"للنساء العاملات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres que trabajan
        
    • para las trabajadoras
        
    • de mujeres que trabajan
        
    • a las trabajadoras
        
    • las mujeres trabajadoras
        
    • Women
        
    • de las trabajadoras
        
    • para las mujeres
        
    • mujeres que trabaja
        
    • Mujeres y
        
    • a las mujeres
        
    • de mujeres empleadas
        
    • a mujeres que se dedican
        
    • de trabajadoras
        
    El Gobierno de Kuwait ha creado servicios de guardería para las mujeres que trabajan en el sector público y ha aumentado el número de jardines de infantes. UN وأنشأت حكومة الكويت مرافق لرعاية الطفل للنساء العاملات في القطاع العام وزاد في عدد دور حضانة الأطفال.
    Desearía saber qué cobertura ofrece la seguridad social a las mujeres que trabajan en explotaciones agrícolas y empresas como trabajadoras autónomas. UN وأرادت أن تعرف مدى تغطية التأمين الاجتماعي المتاحة للنساء العاملات في الفلاحة والتجارة والمصنفات كعاملات لحسابهن الخاص.
    En el mismo informe se observa también que se han restablecido las prestaciones de maternidad para las trabajadoras autónomas; UN وجاء في التقرير ذاته أن استحقاقات الأُمومة للنساء العاملات لحسابهن قد وُضعت موضع التنفيذ مرة أخرى؛
    El porcentaje de mujeres que trabajan en el servicio diplomático y en la judicatura está creciendo. UN كما تزداد النسبة المئوية للنساء العاملات في السلك الدبلوماسي والقضاء.
    En virtud de la ley 11 de 1988, los empleadores tienen la obligación de afiliar a las trabajadoras domésticas al régimen de seguridad social. UN ويلتزم أرباب العمل وفقا للقانون 11 لعام 1988 بتسديد مساهمات الضمان الاجتماعي للنساء العاملات في المنازل.
    Durante el período que abarca el informe, prestaron servicio de apoyo a las mujeres trabajadoras mediante escuelas de párvulos, jardines de la infancia y guarderías bien establecidas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير وفرت هذه المراكز خدمات دعم للنساء العاملات من خلال رياض أطفال ودور حضانة ومرافق نهارية لرعاية الأطفال راسخة الأقدام.
    Para las mujeres que trabajan en la producción agrícola, la duración de la licencia de maternidad es la siguiente: UN وبالنسبة للنساء العاملات في حقل الإنتاج الزراعي، تكون إجازة الأمومة كما يلي:
    Información sobre la situación jurídica y social de las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares UN الوضع القانوني والاجتماعي للنساء العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية
    Los derechos garantizados por ley en Sierra Leona, como la licencia de maternidad, no significan mucho para las mujeres que trabajan en ese sector y perciben un salario exiguo o nulo. UN فللحقوق المضمونة في قانون سيراليون مثل إجازة الأمومة أهمية محدودة بالنسبة للنساء العاملات في هذا القطاع إذ يتلقين مرتبات ضئيلة أو لا يتلقين مرتبات على الإطلاق.
    las mujeres que trabajan en las explotaciones agrícolas familiares tienen derecho a la protección de la seguridad social en condiciones de igualdad con los hombres. UN كما يحق للنساء العاملات في المزارع العائلية الحصول على حماية الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجال.
    :: El Memorando sobre igualdad de oportunidades menciona también un plan de prestaciones en el contexto de la licencia de embarazo y maternidad para las trabajadoras por cuenta propia. UN :: كما تشير المذكرة الجديدة المتعلقة بتكافؤ الفرص إلى نظام استحقاقات لإجازة الحمل والأُمومة للنساء العاملات لحسابهن.
    No obstante, se necesitan nuevas medidas específicas, especialmente para las trabajadoras migratorias indocumentadas. UN إلا أن الحاجة تدعو إلى مزيد من التدابير الاستهدافية، لا سيما للنساء العاملات المهاجرات غير الحاملات للوثائق اللازمة.
    Le preocupa profundamente el alto porcentaje de mujeres que trabajan a tiempo parcial, lo que tendrá graves consecuencias en sus ingresos de retiro. UN وأعربت عن قلقها الشديد للنسبة العالية للنساء العاملات لبعض الوقت مما يؤثر تأثيرا شديدا على معاشهن التقاعدي.
    Porcentaje de mujeres que trabajan en los servicios sociales y de salud UN النسبة المئوية للنساء العاملات في الخدمات الاجتماعية والصحية
    La ONUDI elaboró un proyecto destinado a las trabajadoras del sector no estructurado de la extracción de oro, muchas de las cuales provienen de las zonas rurales y tienen escaso acceso a la información sobre los posibles peligros para la higiene ambiental derivados de su labor. UN وأعدت اليونيدو مشروعا للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي لمناجم الذهب، والعديد منهن نساء ريفيات وسائل حصولهن على المعلومات محدودة، بشأن المخاطر البيئية المحتملة الوقوع على الصحة فيما يتعلق بعملهن.
    Otros servicios de apoyo para las mujeres trabajadoras son las guarderías para niños y los albergues para trabajadoras. UN وهناك خدمات دعم أخرى تقدم للنساء العاملات تشمل مراكز الرعاية النهارية للأطفال، ودور إيواء النساء العاملات.
    Ellen Johnson Sirleaf Market Women ' s Fund UN صندوق إيلن جونسون سيرليف للنساء العاملات في الأسواق
    :: Aumentar la eficiencia intelectual y profesional de las trabajadoras; UN :: رفع الكفاءة الفكرية والمهنية للنساء العاملات
    En el próximo informe deberá presentarse información sobre el porcentaje de mujeres que trabaja a jornada parcial durante menos de 20 horas y su protección jurídica, derechos y beneficios sociales. UN وينبغي توفير معلومات في التقرير المقبل عن النسبة المئوية للنساء العاملات بنظام عدم التفرغ لفترة تقل عن 20 ساعة وعن الحماية القانونية الموفرة لهن وحقهن في الاستحقاقات الاجتماعية.
    El Gobierno hace cuanto puede por extender las prestaciones de maternidad a todas las Mujeres y fomentar los servicios de cuidado de los hijos de las trabajadoras. UN 25 - ومضت تقول إن الحكومة تبذل ما بوسعها لتوسيع نطاق امتيازات الأمومة بحيث تشمل جميع النساء ولزيادة خدمات رعاية الأطفال للنساء العاملات.
    XI. Proporción de mujeres empleadas en condiciones que no se atienen a las normas de salud e higiene 64 UN الحادي عشر- النسب الكلية للنساء العاملات في أعمال لا تفي بالمعايير الصحية ومعايير السلامة الثاني عشر-
    En 2002, la Sra. Djeneba Konate Keita, de Malí, recibió la beca UNESCO-L ' Oréal, que se otorga en el marco del programa " For Women in science " a mujeres que se dedican a la investigación doctoral o posdoctoral en ciencias biológicas. UN 34 - في عام 2002، حصلت زينب كوناتي كيتا، من مالي، على منحة دراسية من اليونسكو - لوريال، في إطار برنامج " المرأة في مجال العلوم " ، للنساء العاملات في البحوث على مستوى درجة الدكتوراه في علوم الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more