Se ha trazado una estrategia mundial de seguimiento de la Evaluación de los ecosistemas del Milenio iniciada en 2006. | UN | 59 - لقد شُرع في استراتيجية عالمية لمتابعة تقييم الألفية للنظام الإيكولوجي الذي بدأ عام 2006. |
Tales medidas deberían basarse en la mejor información científica disponible y ser congruentes con el criterio de precaución y el enfoque basado en los ecosistemas. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير مبنية على أفضل المعلومات العلمية المتاحة وأن تكون متسقة مع النهج التحوطي والنُهُج المراعية للنظام الإيكولوجي. |
Esto significa que, con toda probabilidad, las características funcionales de los ecosistemas y los conceptos y métodos de OST también serán diferentes. | UN | ويعني ذلك أن الأنماط الوظيفية للنظام الإيكولوجي ومفاهيم وأساليب الإدارة المستدامة للأراضي يمكن أن تكون مختلفة. |
:: Fomentar manejo sostenible y protección del ecosistema de manglar. | UN | :: تعزيز الإدارة المستدامة والحماية للنظام الإيكولوجي لغابات المانغروف. |
Por tanto un elemento de la ordenación eficaz del ecosistema es el establecimiento y la aplicación de límites de la captura sostenible. | UN | ولذلك، فإن احد عناصر الإدارة الفعالة للنظام الإيكولوجي يتمثل في تحديد وإنفاذ حدود قصوى لكمية الصيد المستدامة. |
La estrategia se basa en un enfoque por ecosistemas y determina los pasos que conviene dar para proteger el ecosistema marino. | UN | وتشمل الاستراتيجية نهْجا للنظام الإيكولوجي كما تحدد مسار العمل المطلوب لحماية النظام الإيكولوجي البحري. |
La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada sigue representando una grave amenaza para el ecosistema marino de Sierra Leona. | UN | وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ما زال يمثل تهديدا خطيرا للنظام الإيكولوجي لسيراليون. |
EP3: Gestión integrada de ecosistemas | UN | مجال البرنامج 3: الإدارة المتكاملة للنظام الإيكولوجي |
Un plan de acción para prestar asistencia a una región en desarrollo en la elaboración de un criterio ecosistémico con base científica que se aplique a la ordenación y la protección de los ecosistemas marinos | UN | خطة عمل لمساعدة المنطقة النامية على وضع نهج للنظام الإيكولوجي قائم على أسس علمية من أجل إدارة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية |
El CGPM ha comenzado a recopilar datos económicos como parte de su evaluación de los ecosistemas. | UN | 168 - وبدأت اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط في جمع بيانات اقتصادية كجزء من تقييماتها للنظام الإيكولوجي. |
102. La UNU también contribuyó a la Evaluación de los ecosistemas al iniciarse el Milenio y ha intervenido en la evaluación de las tierras secas en el mundo. | UN | 102- وساهمت جامعة الأمم المتحدة أيضاً في تقييم الألفية للنظام الإيكولوجي كما وشاركت في تقييم شامل للأراضي الجافة. |
Es importante, pues, recordar que la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina exigen criterios precautorios y enfoques basados en los ecosistemas. | UN | ومن ثم فجدير بالتذكير أن الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستغلاله الاستغلال المستدام يتطلبان نهجا وقائية ومراعية للنظام الإيكولوجي. |
:: Ayudar a las comunidades locales a beneficiarse de los nuevos instrumentos internacionales concebidos para compensar a los propietarios forestales por los servicios derivados de los ecosistemas que prestan a nivel mundial | UN | :: مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من الأدوات الدولية الجديدة لمنح تعويضات لأصحاب الغابات مقابل ما يقدمونه من خدمات للنظام الإيكولوجي العالمي |
Ayudar a las comunidades locales a beneficiarse de los nuevos instrumentos internacionales concebidos para compensar a los propietarios forestales por los servicios derivados de los ecosistemas que prestan a nivel mundial | UN | مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من الأدوات الدولية الجديدة لمنح تعويضات إلى أصحاب الغابات مقابل ما يقدمونه من خدمات للنظام الإيكولوجي العالمي |
Esa cuestión no sólo tiene una valoración general de preservación del medio ambiente y del ecosistema del Mar Caribe, sino que además se enmarca dentro de toda una estrategia de seguridad económica de nuestros gobiernos. | UN | ولا يقتصر القلق على الحفاظ البيئي العام للنظام الإيكولوجي الكاريبي، ولكنه يشمل كذلك صون الأمن الاقتصادي الإقليمي. |
Además, el Gobierno de Suiza apoya la elaboración de un plan de ordenación del ecosistema mediante la Oficina de Ramsar, que presta apoyo técnico. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدعم الحكومة السويسرية تطوير خطة إدارة للنظام الإيكولوجي بواسطة مكتب اتفاقية رامسار الذي يقدم الدعم التقني. |
El objeto de incorporar las consideraciones relativas al ecosistema en la gestión de la pesca es contribuir a la seguridad alimentaria a largo plazo y al desarrollo humano, y garantizar una conservación eficaz y un uso sostenible del ecosistema y sus recursos. | UN | والغرض من إدراج الاعتبارات المتعلقة بالنظام الإيكولوجي في إدارة المصائد هو المساهمة في الأمن الغذائي الطويل الأجل وضمان الحفظ الفعال والاستخدام المستدام للنظام الإيكولوجي وموارده. |
La colaboración con las comunidades locales permitía compartir los beneficios y las responsabilidades, así como tener una mejor comprensión del ecosistema humano, los conocimientos tradicionales y la creación de capacidad. | UN | وقد أتاح التعاون مع المجتمعات المحلية تقاسم الفوائد والمسؤوليات، فضلا عن التوصل إلى فهم أفضل للنظام الإيكولوجي البشري والمعارف التقليدية وبناء القدرات. |
La adopción y aplicación de un enfoque por ecosistemas debe entonces considerarse un paso evolutivo. | UN | ولذا ينبغي اعتبار تطبيق نهج للنظام الإيكولوجي بمثابة خطوة إلى الأمام. |
Los océanos y los mares son de importancia capital para el ecosistema terrestre. | UN | إن المحيطات والبحار هامة بصورة حيوية للنظام الإيكولوجي للأرض. |
Se han levantado todos los mapas de los principales procesos de evaluación como Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, la Evaluación de ecosistemas del Milenio y la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales y parte de los mapas de muchas otras. | UN | وتم حصر عمليات أساسية للتقييم مثل توقعات البيئة العالمية وتقييم الألفية للنظام الإيكولوجي والتقييم العالمي للمياه الدولية بشكل كلي، بينما تم حصر العديد من العمليات الأخرى بشكل جزئي. |
Actualmente se realizan trabajos para elaborar objetivos ecosistémicos para la ordenación del Mar del Norte. | UN | 26 - ويجري في الوقت الراهن إعداد أهداف للنظام الإيكولوجي لإدارة بحر الشمال. |
Por razones geográficas, históricas y políticas, Portugal es un país vinculado con los océanos. Por esa razón reconocemos su importancia tanto en cuanto al ecosistema terrestre como a la renovación de los recursos energéticos vitales para el sustento de millones de personas. | UN | والبرتغال بلد مرتبط بالمحيطات لأسباب تاريخية وسياسية، ولهذا فإننا نسلم بأهمية المحيطات سواء للنظام الإيكولوجي للأرض أو لتجديد موارد الطاقة الحيوية لمعيشة الملايين من البشر. |
Como señaló mi delegación el año anterior, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático identificó a los arrecifes de coral como un ejemplo fundamental de un ecosistema vulnerable al cambio climático. | UN | وكما أشار وفدي في العام الماضي، فإن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد حدد الشعب المرجانية كأحد الأمثلة الرئيسية للنظام الإيكولوجي الهش إزاء تغير المناخ. |
los índices de vulnerabilidad ecológica tienen por objeto captar la susceptibilidad relativa de las economías a los daños causados por los desastres naturales y la susceptibilidad relativa de la ecología de los países a los daños provocados por la actividad humana. | UN | بانتين)د(، قياس تعرض الاقتصادات النسبي للضرر الذي تسببه الكوارث الطبيعية والتعرض النسبي للنظام اﻹيكولوجي في البلدان للضرر الذي تسببه اﻷنشطة البشرية. |