En consecuencia, las mujeres que trabajan en una organización del régimen común pueden solicitar un puesto en otra organización del sistema. | UN | ونتيجة لذلك تستطيع المرأة في أي منظمة تابعة للنظام الموحد أن تقدم طلب تعيين إلى أي منظمة أخرى. |
En él se ofrece un resumen de las iniciativas adoptadas tanto en las Naciones Unidas como en las organizaciones del régimen común. | UN | ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن المبادرات التي وضعت داخل الأمم المتحدة ذاتها وعبر أرجاء المؤسسات التابعة للنظام الموحد. |
Esas pensiones no debían determinarse ni con arreglo a las disposiciones sobre jubilación del régimen común de las Naciones Unidas ni constituir tampoco un precedente para aquéllas. | UN | وينبغي ألا تحددها ترتيبات المعاشات التقاعدية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة أو أن تكون بمثابة سابقة لها تحتذيها. |
En suma, la Comisión había lamentado sinceramente las medidas unilaterales adoptadas por la UIT por considerarlas incompatibles con el régimen común. | UN | والخلاصة، أن الاجراء الانفرادي الذي اتخذه الاتحاد قوبل بأسف عميق باعتباره غير مطابق للنظام الموحد. |
El personal de la Secretaría sería remunerado de conformidad con el régimen común del sistema de organizaciones de las Naciones Unidas, administrado por la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وستكون أجور موظفي قلم المحكمة وفقا للنظام الموحد لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الذي تديره لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Preparativos para la Conferencia de las Partes: Asignación de códigos de aduanas específicos del Sistema Armonizado | UN | التحضير لمؤتمر الأطراف : تعيين رموز جمركية محددة للنظام الموحد |
Restringir la competitividad del régimen común al cuartil inferior del mercado laboral no constituía una política adecuada. | UN | وقصر القدرة التنافسية للنظام الموحد على الشريحة الربعية الدنيا من سوق اﻷيدي العاملة لا يمثل سياسة سليمة. |
La Asamblea General había determinado que el objetivo de esa labor era el de velar por la competitividad del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وقد حددت الجمعية العامة هدف هذه الممارسة على أنه كفالة القدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Restringir la competitividad del régimen común al cuartil inferior del mercado laboral no constituía una política adecuada. | UN | وقصر القدرة التنافسية للنظام الموحد على الشريحة الربعية الدنيا من سوق اﻷيدي العاملة لا يمثل سياسة سليمة. |
El adecuado funcionamiento del proceso de consultas contribuiría a incrementar la atracción y la competitividad del régimen común. | UN | وأضاف أن من شأن حسن سير العملية التشاورية أن يسهم في تعزيز الطابع التنافسي والجذاب للنظام الموحد. |
Se pidió a los participantes en esas reuniones que enumeraran las características esenciales del régimen común del futuro. | UN | وطلب من المشتركين أن يحددوا السمات الرئيسية للنظام الموحد في المستقبل. وحُدد ما يقرب من اثنتي عشرة قضية. |
Las organizaciones del régimen común tenían a su disposición toda una gama de medidas para tratar la actuación profesional insatisfactoria. | UN | ٢١١ - وتوضع تحت تصرف المنظمات التابعة للنظام الموحد مجموعة من التدابير المتعلقة بالتصدي لﻷداء غير المرضي. |
En tercer lugar, el régimen común no puede ser estático, sino que debe revisarse y modernizarse periódicamente. | UN | ثالثا، لا يمكن للنظام الموحد أن يظل جامدا وإنما يجب مراجعته وتحديثه بانتظام. |
Las consecuencias financieras totales para el régimen común representan 2.434.890 dólares por año. | UN | وذكر أن اﻵثار المالية الكلية بالنسبة للنظام الموحد تبلغ ٨٩٠ ٤٣٤ ٢ دولارا في السنة. |
3. Para el presente informe se reunieron sistemáticamente datos ocupacionales sobre la base de la Clasificación Común de los Grupos Ocupacionales (CCGO) utilizada en el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ويستند ذلك إلى القاسم المشترك للنظام الموحد للأمم المتحدة، ألا وهو التصنيف الموحد للفئات المهنية. |
El orador reafirma el apoyo de su delegación al régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وكرر تأكيد دعم وفده للنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Se estima que, en conjunto, alrededor de 27.000 funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas se administran con el SIIG. | UN | ويقدر أن مجموع ٠٠٠ ٢٧ موظف تابعين للنظام الموحد لﻷمم المتحدة تجري إدارتهم حاليا بواسطة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Asignación de códigos de aduanas específicos del Sistema Armonizado | UN | تعيين الرموز الجمركية المحددة للنظام الموحد |
El Secretario General considera que la Asamblea puede examinar la cuestión concreta de la ampliación de la jurisdicción del Tribunal independientemente de la viabilidad de establecer un tribunal administrativo único para todas las organizaciones del sistema común. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أنه يمكن للجمعية العامة النظر في موضوع توسيع نطاق اختصاص المحكمة بالذات بمعزل عن أي تطورات قد تحدث فيما يتعلق بجدوى إنشاء محكمة إدارية وحيدة للنظام الموحد بأكمله. |
La UNOPS, de conformidad con el sistema común de las Naciones Unidas, proporciona a los empleados que han cumplido ciertos requisitos, seguro médico después de la jubilación. | UN | يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وفقا للنظام الموحد للأمم المتحدة، بتوفير الرعاية الصحية بعد انتهاء الخدمة للموظفين الذين يستوفون شروطا معينة. |
Se señaló que la asignación de códigos aduaneros específicos del Sistema Armonizado a los productos químicos del CFP constituía un posible medio de abordar el problema. | UN | ولوحظ أن تعيين رموز جمركية محددة للنظام الموحد للمواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، يشكّل أحد الوسائل الممكنة لمعالجة هذه المشكلة . |
Sin embargo, los certificados del Proceso de Kimberley indican que los diamantes de Liberia se inscriben de hecho en los tres códigos del SA para los diamantes en bruto, y que los asociados comerciales de Liberia indican diferentes códigos del SA. | UN | إلا أن شهادات عملية كمبرلي تشير إلى أن الماس الليبري يُسجّل في الواقع تحت جميع الرموز الثلاثة للنظام الموحد للماس الخام وأن شركاء ليبريا التجاريين يشيرون إلى رموز مختلفة في النظام الموحد. |
3. Equilibrio entre los géneros y situación de las mujeres que trabajan en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | التوازن بين الجنسين ومركز المرأة العاملة لدى المنظمات التابعة للنظام الموحد لﻷمم المتحدة |