Reunión de expertos jurídicos para examinar la situación actual relativa al derecho internacional en América Latina y el Caribe, México D.F., 1993 y Ginebra 1991. | UN | اجتماعان للخبراء القانونيين للنظر في الحالة الراهنة للقانون البيئي الدولي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في مكسيكو، ١٩٩٣، جنيف، ١٩٩٥. |
El Consejo de Seguridad se reunió dos veces para examinar la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. | UN | وقال إن مجلس الأمن قد اجتمع مرتين للنظر في الحالة بالشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
Agradecemos la convocación de esta sesión de la Asamblea General para examinar la situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | نحن نقدر عقد هذه الجلسة للجمعية العامة للنظر في الحالة في أراضي أذربيجان المحتلة. |
A partir del llamado del Consejo de Seguridad, la Comisión de Consolidación de la Paz ya ha celebrado sus primeras reuniones formales para considerar la situación de Burundi y Sierra Leona con la participación de los gobiernos de ambos países. | UN | وبناء على طلب من مجلس الأمن، عقدت لجنة بناء السلام بالفعل اجتماعات رسمية تمهيدية للنظر في الحالة في بوروندي وفي الحالة في سيراليون بمشاركة من حكومتي البلدين كليهما. |
Para el Consejo, constituiría un embarazoso precedente atender a la solicitud de Rwanda y convocar una reunión con objeto de examinar la situación en Massisi. | UN | وما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يولي اهتماما لطلب رواندا عقد اجتماع للنظر في الحالة السائدة في ماسيسي، ﻷن ذلك سيكون سابقة يؤسف لها. |
El 28 de enero de 2014, el Consejo celebró una sesión informativa, seguida de consultas, para examinar la situación en Burundi. | UN | ٩ - في 28 كانون الثاني/يناير 2014، استمع المجلس إلى إحاطة، أعقبتها مشاورات للنظر في الحالة في بوروندي. |
Un país que haya sido mencionado en cierto número de años consecutivos en informes temáticos debe ser examinado por un relator especial nombrado para examinar la situación de ese país. | UN | البلد الذي يشار إليه طيلة عدد معين من السنوات المتلاحقة في التقارير الموضوعية يتوجب أن يكون محل نظر من جانب مقرر خاص يتم تعيينه للنظر في الحالة السائدة في ذلك البلد. |
En este espíritu, el Comité apoya cabalmente la solicitud del Grupo de Estados Árabes de que se celebre inmediatamente una reunión del Consejo de Seguridad para examinar la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | وبهذه الروح. تؤيد اللجنة تماما الطلب الذي قدمته مجموعة الدول العربية لعقد اجتماع فوري لمجلس اﻷمن للنظر في الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Este año la Asamblea General debió convocar un período extraordinario de sesiones de emergencia para examinar la situación muy grave en los territorios palestinos ocupados. | UN | ولقد تعين على الجمعية العامة أن تعقد هذا العام دورتين طارئتين للنظر في الحالة الخطيرة للغاية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Tengo el honor de informarle de que el Órgano Central del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana se reunió esta tarde para examinar la situación imperante en la República del Congo. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجهاز المركزي ﻵلية منع نشوب المنازعات، وإدارتها وتسويتها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية اجتمعت بعد ظهر هذا اليوم للنظر في الحالة السائدة في جمهورية الكونغو. |
El 3 de julio los miembros del Consejo celebraron consultas oficiosas del plenario para examinar la situación en el Líbano y escucharon el informe presentado por el cartógrafo de las Naciones Unidas sobre la línea azul de repliegue. | UN | عقد أعضاء المجلس في 3 تموز/يوليه جلسة مشاورات غير رسمية للمجلس بكامل هيئته للنظر في الحالة في لبنان، وقدم موظف رسم الخرائط التابع للأمم المتحدة إحاطة إلى أعضاء المجلس عن الخط الأزرق للانسحاب. |
El 3 de julio los miembros del Consejo celebraron consultas oficiosas del plenario para examinar la situación en el Líbano y escucharon el informe presentado por el cartógrafo de las Naciones Unidas sobre la Línea Azul de repliegue. | UN | عقد أعضاء المجلس في 3 تموز/يوليه جلسة مشاورات غير رسمية للمجلس بكامل هيئته للنظر في الحالة في لبنان، وقدم موظف رسم الخرائط التابع للأمم المتحدة إحاطة إلى أعضاء المجلس عن الخط الأزرق للانسحاب. |
Desde que a fines de marzo el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se reunió para examinar la situación de Angola, se han producido varios acontecimientos de gran importancia. | UN | منذ اجتماع مجلس الأمن للأمم المتحدة للنظر في الحالة في أنغولا في أواخر آذار/مارس، وقعت عدة أحداث هامة. |
En ese sentido, el Grupo de Trabajo Especial celebró una reunión en abril de 2003 para examinar la situación en el República Democrática del Congo. | UN | وفي هذا الصدد، عقد الفريق العامل المخصص اجتماعا في نيسان/أبريل 2003 للنظر في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El 10 de abril, el Consejo de Seguridad celebró una sesión oficial a la que inmediatamente después siguieron consultas para examinar la situación en Chipre. | UN | في 10 نيسان/أبريل، عقد مجلس الأمن جلسة رسمية تلتها مباشرة مشاورات للنظر في الحالة في قبرص. |
El 10 de junio, el Consejo celebró una sesión pública para examinar la situación en Kosovo. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه عقد المجلس جلسة علنية للنظر في الحالة في كوسوفو. |
El Consejo también se reunió el 22 de octubre de 2004 para examinar la situación en Guinea-Bissau. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عقد المجلس أيضا اجتماعا للنظر في الحالة السائدة في غينيا - بيساو. |
El 19 de diciembre, el Consejo celebró consultas oficiosas para examinar la situación en Burundi. | UN | وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية للنظر في الحالة في بوروندي. |
28. El Consejo de Seguridad se ha reunido en diversas ocasiones para considerar la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión palestina. | UN | 28 - وقد اجتمع مجلس الأمن مرات عديدة للنظر في الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية. |
A petición del Secretario General de la Organización de la Unidad Africana (OUA), se celebró el día de hoy, a nivel de Embajadores, una reunión urgente del Órgano Central del Mecanismo para la Prevención, la Gestión y la Solución de Conflictos con el propósito de examinar la situación que reina en Burundi. | UN | بناء على طلب اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، عُقد اليوم، على مستوى السفراء، اجتماع طارئ للجهاز المركزي ﻵلية منع المنازعات وإدارتها وحلها وذلك للنظر في الحالة السائدة في بوروندي. |
El Consejo también celebró sesiones periódicas, incluso con organizaciones no gubernamentales, a fin de estudiar la situación humanitaria del Iraq. | UN | وعقد المجلس جلسات بانتظام، تضمنت جلسات مع منظمات غير حكومية، للنظر في الحالة الإنسانية في العراق. |
Yo prometí una presidencia proactiva y sinceramente creo que este concepto lo he llevado a su máxima expresión, literalmente solicitando y hasta tratando de persuadir a los que deberían ser los más interesados de que me pidieran convocar la Asamblea General para tratar la situación de Palestina. | UN | وقد وعدت برئاسة استباقية، وأؤمن إيمانا صادقا بأنني بذلت كل جهد ممكن في هذا الصدد، وطلبت صراحة وحاولت إقناع من كان ينبغي أن يكونوا مشاركين بصورة أوثق بالدعوة إلى انعقاد الجمعية العامة للنظر في الحالة الفلسطينية. |
El Consejo de Seguridad dedicó la sesión al examen de la situación de seguridad, militar y humanitaria en Liberia. | UN | كرس مجلس الأمن الجلسة للنظر في الحالة الأمنية والعسكرية والإنسانية في ليبريا. |
Por lo tanto, fue con un sentimiento de urgencia que el Movimiento No Alineado apoyó en forma abrumadora el pedido del Grupo Árabe de que se convocara la reanudación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General para examinar la crítica situación que prevalecía en el Oriente Medio. | UN | ومن ثم فإن حركة عدم الانحياز، وقد استشعرت عجالة الأمر، أيدت بأغلبية ساحقة طلب المجموعة العربية عقد جلسة لاستئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة للنظر في الحالة في الشرق الأوسط. |