¿Qué opinan tu... tu esposo y tus hijos sobre tu postulación a la Fiscalía? | Open Subtitles | و كيف يتعامل زوجكِ و أطفالكِ بشأن شق طريقُكِ للنيابة العامة ؟ |
Las mismas fuentes señalaron igualmente que la Fiscalía General debería ejercer un mayor control sobre la actuación de todos los fiscales. | UN | وأشارت نفس المصادر أيضاً إلى أنه ينبغي للنيابة العامة أن تمارس رقابة أكبر على تصرفات جميع المحققين. |
En 1993 fue elegida para integrar el Consejo Asesor del ministerio Público de Guatemala. | UN | وفي عام 1993، انتخبت عضواً في المجلس الاستشاري للنيابة العامة في غواتيمالا. |
Adoptará medidas destinadas especialmente a acelerar la administración de la justicia creando un mayor número de tribunales ordinarios, de jurisdicciones especializadas y de oficinas especializadas del ministerio Público. | UN | وسوف يتخذ إجراءات ترمي، بصفة خاصة إلى التعجيل بإقامة العدل من خلال إنشاء مزيد من المحاكم العادية والمحاكم المتخصصة والمكاتب المتخصصة التابعة للنيابة العامة. |
En esa perspectiva la División de Derechos Humanos continúa y continuará su asistencia a la Procuraduría. | UN | وفي هذا الصدد واصلت شعبة حقوق اﻹنسان مساعدتها للنيابة وستواصلها. |
el ministerio fiscal y los defensores tendrán los deberes y facultades que les acuerdan los artículos 198 y 203. | UN | وتكون للنيابة العامة وللمدافعين الواجبات والصلاحيات الممنوحة لهم بموجب المادتين ٨٩١ و٣٠٢. |
Los ciudadanos belarusos siguen estando sometidos a una estricta autoridad policial, hay muchos órganos con poderes de detención, y el encarcelamiento previo al juicio puede, a discreción de la Fiscalía, llegar hasta 18 meses. | UN | فلا يزال المواطنون في بيلاروس يخضعون للسلطة الصارمة للشرطة، وهناك هيئات كثيرة تملك حق القبض، وقد يصل الحبس الاحتياطي السابق للمحاكمة الذي يخضع للسلطة التقديرية للنيابة إلى ٨١ شهراً. |
Como tarea prioritaria, habría que asignar a la Fiscalía de Puerto Príncipe un vehículo, computadoras y una fotocopiadora. | UN | وعلى سبيل الأولوية يستنسب، تقديم سيارة وحواسب إلكترونية وآلة ناسخة للنيابة العامة في بورتوبرانس. |
:: Director de la Comisión de Qatar encargada de elaborar el proyecto de código para la Fiscalía | UN | :: رئيس اللجنة القطرية المكلفة بوضع مشروع مدونة للنيابة العامة. |
Por su parte, la regulación pública en materia ambiental se vio fortalecida con tres nuevas instancias: el Tribunal Ambiental Administrativo, la Procuraduría del Ambiente y la Fiscalía Ambiental del ministerio público. | UN | وإضافة إلى ذلك، تَدَعَّم تنظيم الدولة للشؤون البيئية بواسطة ثلاث هيئات جديدة هي: المحكمة البيئية الإدارية، ومكتب أمين المظالم المعني بالبيئة، ومفتشية البيئة التابعة للنيابة العامة. |
El Programa de Protección a Testigos de la Fiscalía General de la Nación es uno de ellos. | UN | ويندرج برنامج حماية الشهود التابع للنيابة العامة ضمن هذه الآليات. |
Los casos en que la detención provisional se ha prolongado más de un año son objeto de constante supervisión por la Fiscalía Nacional cuando se producen. | UN | حيث إن المكتب الوطني للنيابة العامة يقوم في الفور بمتابعة مستمرة للحالات التي يظل فيها المتهم محتجزاً رهن المحاكمة لفترة تتجاوز السنة. |
De los 1.200 representantes del ministerio Público examinados, sólo 365 fueron retenidos. | UN | ومن بين اﻟ ١ ٢٠٠ وكيل للنيابة الذين فُحصت المعلومات اﻷساسية الخاصة بهم، تم اﻹبقاء على ٣٦٥ وكيل للنيابة فقط. |
Una pieza clave del mismo estaría constituida por la institución del ministerio público, cuyo proyecto de ley regulador está en proceso de elaboración. | UN | وسوف يكون حجر الزاوية في هذا النظام إنشاء جهاز للنيابة يجري في الوقت الحالي وضع اللوائح الخاصة به. |
El Fiscal de la Nación informa a la Oficina sobre la conducta oficial de los jueces y funcionarios judiciales por conducto de los mecanismos de control del ministerio Público. | UN | ويقوم المدعي العام بإبلاغ المكتب بالسلوك الرسمي للقضاة وموظفي المحاكم من خلال آليات المراقبة التابعة للنيابة العامة. |
Sr. Jorge Mario García Laguardia, Procurador de los Derechos Humanos; y directores de área de la Procuraduría de los Derechos Humanos; | UN | السيد خورخي ماريو غارسيا لاغارديا، المدعي العام لحقوق اﻹنسان؛ والمديرون اﻹقليميون للنيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان؛ |
Asimismo, como se señalara más arriba, el área familia, mujer y niñez de la Procuraduría General de la Nación afronta los casos de violencia doméstica. | UN | وكما أشير سابقا، فإن مكتب اﻷسرة والمرأة والطفل التابع للنيابة العامة للدولة يتولى معالجة حالات العنف المنزلي. |
El artículo 143 ter del Código Judicial prevé, por otra parte, que el ministerio de Justicia determine, en colaboración con el Colegio de fiscales Generales, las directrices de la política penal, que son obligatorias para el ministerio público. | UN | ومن جهة أخرى، تنص المادة 143 مكرراً ثانياً من قانون السلطة القضائية على أن تقوم وزارة العدل بالتعاون مع هيئة المدعين العامين بوضع توجيهات للسياسة العامة الجنائية تكون ملزمة بالنسبة للنيابة العامة. |
El Gobierno afirmó que se había presentado al DPP como testigo de la acusación en una causa, pero que nunca lo habían detenido. | UN | وذكرت الحكومة أنه قدم نفسه للنيابة العامة كشاهد للادعاء في قضية ولكنه لم يقبض عليه أبداء. |
Sin embargo, la Oficina del Fiscal público sólo puede intervenir si los hechos se han puesto en su conocimiento. | UN | بيد أنه لا يجوز للنيابة العامة التدخل إلا بناء على مثل هذا الاخطار. |
Las investigaciones de delitos violentos y delitos sexuales cometidos contra mujeres son una prioridad elevada para los fiscales. | UN | وتحتل التحقيقات في جرائم العنف والجرائم الجنسية التي ترتكب ضد المرأة أولوية عالية بالنسبة للنيابة. |
A este respecto, los candidatos a diputados del futuro parlamento de transición, entre los que figuran varias mujeres, ya han depositado, sin discriminación alguna, sus expedientes en la oficina encargada de la contratación; | UN | وفي هذا الشأن فإن المرشحين للنيابة في البرلمان الانتقالي القادم، ومنهم عدد لا يستهان به من النساء، يقدمون بالفعل، دون تمييز، ملفاتهم الى المكتب القائم بالاختيار؛ |
En otro Estado en que existía el enjuiciamiento facultativo, si se conocía la identidad y el domicilio del infractor y no había obstáculo jurídico alguno para procesarlo, el fiscal solo podía declinar el caso cuando " las circunstancias particulares relacionadas con la comisión del delito " lo justificaran. | UN | وفي دولة أخرى تُطبِّق الملاحقة التقديرية لا يجوز للنيابة العامة، عندما تكون هوية الجاني ومحل إقامته معروفيْن ولا يوجد أي عائق قانوني يحول دون الشروع في إجراء محاكمة علنية، رفض الدعوى إلا حين تسوّغ " الظروف الخاصة المرتبطة بارتكاب الجرم " ذلك الرفض. |