"للوفاء بالتزاماته" - Translation from Arabic to Spanish

    • para cumplir sus obligaciones
        
    • para cumplir sus compromisos
        
    • para que esta pueda cumplir sus obligaciones
        
    • para cumplir las obligaciones
        
    • para sufragar sus compromisos
        
    • de cumplir sus obligaciones
        
    • para cumplir con sus obligaciones
        
    • para cumplir con sus compromisos
        
    • para que ésta pueda cumplir sus obligaciones
        
    • para cumplir su obligación
        
    • cumpla sus obligaciones de
        
    • para que cumpla sus compromisos
        
    • el cumplimiento de sus obligaciones
        
    No somos indiferentes a la situación financiera de las Naciones Unidas, y quiero asegurar a la Asamblea que mi país hará cuanto esté a su alcance para cumplir sus obligaciones. UN ولسنا غير عابئين بالحالة المالية في اﻷمم المتحدة، وأود أن أؤكد للجمعية أن بلدي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتزاماته.
    La evaluación actuarial determina si los activos presentes y, según las estimaciones, futuros de la Caja le alcanzarán para cumplir sus obligaciones. UN ويحدد التقييم الاكتواري ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والأصول التقديرية المقبلة ستكفي للوفاء بالتزاماته.
    Ello provocó graves problemas de liquidez para la organización, lo que hizo que el FNUAP se viera obligado a recurrir a sus reservas operacionales para cumplir sus compromisos. UN وهو ما سبب للمنظمة مشاكل كبيرة تتعلق بالتدفقات النقدية، واضطر الصندوق إلى السحب من احتياطيه التشغيلي للوفاء بالتزاماته.
    Si bien estos problemas y estas limitaciones pueden superarse, es evidente que a ese fin será necesario que la comunidad internacional haga esfuerzos renovados para cumplir sus compromisos con la NEPAD. UN ومع أنه يمكن التغلب على هذه التحديات والقيود، من الواضح أن ذلك يتطلب من المجتمع الدولي جهوداً متجددة للوفاء بالتزاماته.
    La finalidad primordial de la evaluación actuarial es determinar si el activo actual y el activo futuro estimado de la Caja serán suficientes para que esta pueda cumplir sus obligaciones. UN والغرض الرئيسي من التقييم الاكتواري هو تحديد ما إذا كانت أصول الصندوق المتداولة وأصوله التقديرية في المستقبل ستكون كافية للوفاء بالتزاماته.
    ¿Ha elaborado la Parte un plan de aplicación para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio? UN هل وَضع الطرف خطة تنفيذ للوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقية؟
    La Junta Ejecutiva también concedió al UNIFEM el uso de los servicios de sobregiro del PNUD durante el período 1995-1997, hasta un máximo de 4,5 millones de dólares, para sufragar sus compromisos anteriores. UN ومنح المجلس التنفيذي الصندوق أيضا حق استخدام حساب السحب على المكشوف التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ بحد سحب أقصاه ٤,٥ مليون دولار للوفاء بالتزاماته السابقة.
    Pidió al país anfitrión que tomara las medidas adecuadas para cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN وطلب من البلد المضيف اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    Se espera que con estas mejoras el Instituto consiga obtener la asistencia técnica adicional que necesita para cumplir sus obligaciones. UN ويؤمل أن ينجح المعهد من خلال تلك التحسينات في التماس المساعدة التقنية الإضافية التي يحتاج إليها للوفاء بالتزاماته.
    Medios financieros y técnicos de que dispone Jordania para cumplir sus obligaciones durante el período de prórroga UN ما هي الوسائل المالية والتقنية المتاحة للأردن للوفاء بالتزاماته خلال فترة التمديد؟
    Esto indicaba que el proveedor tal vez no tenía la capacidad financiera suficiente para cumplir sus obligaciones contractuales; UN وكان هذا مؤشرا على أن المورد ربما لم تكن لديه القدرة المالية الكافية للوفاء بالتزاماته التعاقدية؛
    :: Riesgo de liquidez: la probabilidad de que el PNUD carezca de los fondos necesarios para cumplir sus obligaciones a su vencimiento; UN :: مخاطر السيولة: احتمال ألا تتوافر لدى البرنامج الإنمائي أموال كافية للوفاء بالتزاماته عند استحقاقها؛
    La comunidad internacional debe también actuar de manera coordinada para cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف بطريقة متناسقة للوفاء بالتزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Confiamos en que al haber evaluado imparcialmente la situación de la ejecución del Programa 21, y teniendo en cuenta el déficit a mediados del decenio, la comunidad internacional ha de redoblar ahora sus esfuerzos para cumplir sus compromisos en el próximo lustro y posteriormente. UN ونثق بأن المجتمع الدولي بعد أن استعرض بصراحة حالة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأحاط علما بجوانب القصور في منتصف العقد، سيضاعف جهوده اﻵن للوفاء بالتزاماته في السنوات الخمس القادمة وما بعدها.
    La circunstancia ocasionó graves problemas con las corrientes de efectivo de la organización, por lo cual el FNUAP debió recurrir a su reserva operacional para cumplir sus compromisos. UN وسبب هذا مشاكل كبيرة في التدفق النقدي للمنظمة. واستدعى اعتماد الصندوق على احتياطيه التشغيلي للوفاء بالتزاماته البرنامجية.
    La circunstancia ocasionó graves problemas con las corrientes de efectivo de la organización, por lo cual el FNUAP debió recurrir a su reserva operacional para cumplir sus compromisos. UN وسبب هذا مشاكل كبيرة في التدفق النقدي للمنظمة. واستدعى اعتماد الصندوق على احتياطيه التشغيلي للوفاء بالتزاماته البرنامجية.
    La finalidad primordial de la evaluación actuarial es determinar si el activo actual y el activo futuro estimados de la Caja Común de Pensiones serán suficientes para que esta pueda cumplir sus obligaciones. UN ويتمثل الغرضُ الرئيسي من التقييم الاكتواري في تحديد ما إذا كانت أصولُ الصندوق الحالية وأصوله التقديرية المقبلة كافيةً للوفاء بالتزاماته.
    ¿Ha elaborado la Parte un plan de aplicación para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio? UN هل وَضع الطرف خطة تنفيذ للوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقية؟
    La Junta Ejecutiva suspendió transitoriamente el requisito de la reserva operacional y otorgó al UNIFEM el uso del servicio de sobregiro del PNUD durante el período de 1995 a 1997, hasta un máximo de 4,5 millones de dólares, para sufragar sus compromisos anteriores. UN وقد علق المجلس التنفيذي بصورة مؤقتة العمل بنظام تلبية الاحتياجات من الاحتياطي التشغيلي، ومنح الصندوق حق استخدام حساب السحب على المكشوف التابع للبرنامج الإنمائي خلال الفترة 1995-1999 بحد سحب أقصاه 4.5 ملايين دولار للوفاء بالتزاماته السابقة.
    También tomó nota de los esfuerzos que había hecho el país en el pasado aunque esporádicamente a fin de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN ولاحظت كذلك ما سبق أن بذله هذا البلد من جهود للوفاء بالتزاماته المالية إزاء الأمم المتحدة، وإن كانت جهودا متفرقة.
    En el proyecto se esboza un plan del Consejo para cumplir con sus obligaciones normativas sobre la promoción de la igualdad de oportunidades y buenas relaciones durante un período de cinco años. UN ولدى مجلس التنمية الريفية خطة معتمدة للمساواة وتورد الخطة مخطط المجلس للوفاء بالتزاماته المقررة قانونا بشأن تعزيز تكافؤ الفرص والعلاقات الطيبة على مدى فترة خمس سنوات.
    Sobre la base de esa alianza, la Unión Europea ha adoptado medidas efectivas para cumplir con sus compromisos como donante. UN وعلى أساس هذه الشراكة، اتخذ الاتحاد الأوروبي تدابير فعّالة للوفاء بالتزاماته بوصفه جهة مانحة.
    La evaluación actuarial determina si el activo corriente y el activo futuro estimado de la Caja de Pensiones serán suficientes para que ésta pueda cumplir sus obligaciones. UN ويحدد التقييم الاكتواري ما إذا كانت أصول الصندوق الحالية والأصول التقديرية المقبلة كافية للوفاء بالتزاماته.
    12. Dada la contaminación que aún afronta al Yemen, el país sigue necesitando aproximadamente cinco años para cumplir su obligación en virtud del artículo 5. UN 12- لا يزال اليمن، في ظل استمرار حالة التلوث بالألغام، يحتاج إلى خمس سنوات تقريباً للوفاء بالتزاماته بموجب المادة 5.
    31. Las resoluciones 706 (1991) y 712 (1991) proporcionan los medios para que el Iraq cumpla sus obligaciones de suministrar a su población civil la asistencia humanitaria necesaria, en particular alimentos y medicinas. UN " ١٣ - يوفر القراران ٦٠٧ )١٩٩١( و ٢١٧ )١٩٩١( وسيلة يمكن أن يستخدمها العراق للوفاء بالتزاماته بتزويد سكانه المدنيين بما يلزم من مساعدة إنسانية لاسيما اﻷغذية واﻷدوية.
    África ha desafiado atinadamente al mundo para que cumpla sus compromisos en materia de asistencia. UN إن أفريقيا تحدت العالم بحق للوفاء بالتزاماته في مجال المعونة.
    v) Seguir apoyando al administrador del DIT en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de todas las decisiones pertinentes. UN الاستمرار في دعم مدير سجل المعاملات الدولي للوفاء بالتزاماته وفقاً لجميع المقررات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more