En las actividades se puso especial hincapié en la promoción del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | وكانت الدعاية لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني من المجالات الرئيسية التي انصب عليها التركيز في هذه الأنشطة. |
El mismo orador pidió al Departamento que apoyara la promoción del Día Internacional del Idioma Materno. | UN | وطلب المتكلم نفسه من الإدارة دعم الترويج لليوم الدولي للغة الأم. |
La Dependencia de Idioma Árabe ofreció una amplia cobertura del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | وتقدم وحدة اللغة العربية تغطية شاملة لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
En los últimos años Canada Post ha conmemorado el Día Internacional de la Mujer emitiendo sellos conmemorativos de mujeres distinguidas del Canadá. | UN | ١٦٤ - وفي السنوات اﻷخيرة: أصدر ' بريد كندا ' لليوم الدولي للمرأة، طوابع تخليدا لذكرى المرأة الكندية المتفوقة. |
Por ahora, sólo quisiera recordar las palabras del Papa Juan Pablo II el Día Internacional de la Paz. | UN | أما الآن، فإنني أود ببساطة أن أشير إلى عبارات البابا يوحنا بولص الثاني لليوم الدولي للسلم هذا العام. |
El primero de estos programas estuvo dedicado al Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وقد كرس البرنامج لليوم الدولي لمكافحة التمييز العنصري. |
Finalmente, agradezco a todos aquellos que ayudaron a concretar la iniciativa paraguaya del Día Internacional de la Amistad. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر جميع الذين أيدوا مبادرة باراغواي لليوم الدولي للصداقة لتؤتي ثمارها. |
Tribal Link Foundation también actúa cada año como coordinador del Día Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | وتعمل مؤسسة الروابطة القبلية بصورة سنوية كمنسق لليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم. |
En este contexto, el Camerún ha organizado la segunda edición del Día Internacional de la Niña, establecido en 2012 por las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، نظمت الكاميرون الدورة الثانية لليوم الدولي للفتاة الذي أنشأته الأمم المتحدة في عام 2012. |
El Departamento organizó una presentación para las organizaciones no gubernamentales, y elaboró y lanzó el sitio web oficial del Día Internacional de la Beneficencia; | UN | وعقدت الإدارة جلسة إحاطة للمنظمات غير الحكومية، وأنشأت وأطلقت الموقع الشبكي الرسمي لليوم الدولي للعمل الخيري؛ |
36. En su resolución 48/163, la Asamblea General invita a las poblaciones indígenas a que fijen una fecha para la conmemoración del Día Internacional de las Poblaciones Indígenas. | UN | ٣٦ - دعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٦٣، السكان اﻷصليين الى اقتراح موعد ممكن لليوم الدولي للسكان اﻷصليين. |
Los programas transmitidos en ocasión del Día Internacional de la Radiodifusión para Niños abordaron una amplia gama de cuestiones relativas a los niños; los derechos del niño fueron uno de los temas más populares. | UN | والبرامج المذاعة لليوم الدولي للبث اﻹذاعي من أجل الطفل عالجت نطاقا واسعا من اهتمامات اﻷطفال، حيث تعتبر حقوق الطفل من أكثر المواضيع رواجا. |
Nosotras, las mujeres de distintos países y organizaciones nos hemos reunido en Ginebra con motivo del seminario anual del Día Internacional de la Mujer. | UN | " نحن، النساء من مختلف البلدان والمنظمات، نجتمع في جنيف في الحلقة الدراسية السنوية لليوم الدولي للمرأة. |
7. Página en la Web del Día Internacional de la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas | UN | ٧ - صفحة على اﻹنترنت لليوم الدولي لمناهضة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بطريقة غير مشروعة |
14. Página en la Web del Día Internacional de la Mujer, 1999 | UN | ١٤ - صفحة استقبال لليوم الدولي للمرأة، ١٩٩٩ |
7. Página en la Web del Día Internacional de la Juventud | UN | 7 - صفحة على الإنترنت لليوم الدولي للشباب |
18. Página en la Web del Día Internacional de la Mujer | UN | 18- صفحة على الإنترنت لليوم الدولي للمرأة |
Conservemos el Día Internacional de la Paz en nuestra memoria, hoy y en los días, meses y años venideros. | UN | فلنحتفظ بمكان في عقولنا لليوم الدولي للسلم، اليوم وفي الأيام والشهور والسنين القادمة. |
el Día Internacional de Conmemoración de las víctimas del Holocausto debe servir para que seamos conscientes de lo que perdimos y de lo que se destruyó. | UN | ينبغي لليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود أن يفيد لتوعيتنا على ما فقدناه وعلى ما دمرناه. |
Velar por que se siga impulsando y apoyando el Día Internacional de la Democracia | UN | كفالة استمرار الزخم والدعم لليوم الدولي للديمقراطية |
Además, el Departamento publicó, en los seis idiomas oficiales, una página dedicada al Día Internacional en el sitio web de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت الإدارة أيضا صفحة على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت مخصصة لليوم الدولي باللغات الرسمية الست. |
Su país participa en los preparativos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, que se celebrará en 2004. | UN | 55 - وقال إن بلده يشارك في الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية العاشرة لليوم الدولي للأسرة المزمع الاحتفال به في عام 2004. |