Quisiera dar las gracias a todas las personas con quienes se reunió por sus generosos esfuerzos para serle útiles durante la visita. | UN | ويود أن يشكر جميع اﻷشخاص الذين اجتمع إليهم لما بذلوه من جهود كريمة لمساعدته في أثناء زيارته إلى بلدهم. |
Deseo asimismo aprovechar esta oportunidad para expresar la gratitud de mi delegación a sus predecesores, los distinguidos Embajadores de Mongolia, México y el Japón, por sus denodados esfuerzos y los logros que alcanzaron durante sus presidencias respectivas. | UN | كما أود أن استغل هذه الفرصة ﻷعرب عن التقدير الذي يكنه وفدي ﻷسلافكم، وهم سفراء المكسيك ومنغوليا واليابان، لما بذلوه من جهد عظيم وما حققوه من انجازات كبيرة أثناء توليهم منصب الرئاسة. |
Debemos expresar nuestro agradecimiento a sus predecesores por sus decididos esfuerzos para cumplir un difícil mandato. | UN | وممن يستحق التقدير أيضا رؤساء المؤتمر الذين سبقوكم، وذلك لما بذلوه من جهود مصممة للاضطلاع بولاية مرهقة ومعقدة. |
Desearía dar las gracias a los distintos presidentes por sus esfuerzos incansables y por las iniciativas adoptadas para mantener los debates centrados y organizados. | UN | وأود أن أعرب عن شكري للرؤساء لما بذلوه من جهود ومبادرات بدون كلل للحفاظ على التركيز والنظام في المناقشات. |
La Unión Europea felicita a los mediadores del Chad por sus gestiones encaminadas a promover la celebración del acuerdo. | UN | ويهنئ الاتحاد الوسطاء التشاديين لما بذلوه من جهود لتشجيع التوصل إلى الاتفاق. |
Encomiamos a los miembros del Consejo por sus esfuerzos. | UN | ونحن نثني على أعضاء المجلس لما بذلوه من جهود. |
También queremos expresar nuestro agradecimiento a los seis Presidentes de 2008, por sus esfuerzos para lograr progresos. | UN | ونود الإعراب عن التقدير للرؤساء الستة لعام 2008 لما بذلوه من جهود لإحراز تقدُّم. |
Deseamos expresar nuestro reconocimiento a los seis Presidentes de 2009 por sus esfuerzos por impulsar nuestros trabajos. | UN | وأود أن أعرب عن امتناننا لمجموعة الرؤساء الستة لدورة عام 2009 لما بذلوه من جهود من أجل إحراز التقدم. |
También quisiera felicitar a los anteriores Presidentes del P-6 por sus incansables esfuerzos para que la Conferencia de Desarme retome su labor. | UN | وأود أيضاً أن أهنئ من سبقكم في ترؤس هذه الدورة لما بذلوه من جهود دؤوبة كي يعود مؤتمر نزع السلاح إلى العمل. |
Ha sido una tarea especialmente exigente, y el Embajador Hoffmann y su equipo merecen nuestro más sincero agradecimiento por sus esfuerzos, y felicitaciones por la tarea cumplida. | UN | وكانت هذه العملية صعبة جداً، ويستحق السفير هوفمان وفريقه شكرنا الصادق لما بذلوه من جهود وتهانينا لما أنجزوه من عمل. |
Las delegaciones del Gobierno de la República de Tayikistán y de la Oposición Tayika Unida expresan su sincera gratitud al Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y a los funcionarios de su misión por sus gestiones encaminadas a propiciar la buena marcha de las conversaciones. | UN | ويعرب وفدا حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة عن خالص تقديرهما للممثل الخاص لﻷمين العام ولموظفي بعثته لما بذلوه من جهود في سبيل تحقيق تقدم في المحادثات. |
Mi delegación desea asimismo expresar su profundo reconocimiento a su predecesor, el Embajador Sergei Martynov, de Belarús, así como a los anteriores Presidentes, por sus esfuerzos incansables y la manera ejemplar en que han presidido nuestras deliberaciones durante sus respectivos mandatos. | UN | ويود وفدي أيضاً أن يعرب عن فائق تقديره لسلفكم، سفير بيلاروس السيد سيرغي مارتينوف، وكذلك للرؤساء السابقين، لما بذلوه من جهود لا تكل وللطريقة المثالية التي ترأس بها كل منهم مداولاتنا خلال ولايته. |
Quisiera también expresar nuestro agradecimiento a sus distinguidos predecesores por sus incansables esfuerzos orientados a superar el estancamiento actual de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن الامتنان لمن سبقكم من الرؤساء الموقرين لما بذلوه من جهود لم تعرف الكلل بهدف فتح الطريق المسدود وجه مؤتمر نزع السلاح حالياً. |
Encomia al Comisionado General y a todos los funcionarios del OOPS por sus infatigables esfuerzos por mantener los servicios básicos del Organismo, a pesar de las limitaciones de recursos. | UN | وتثني على المفوض العام وجميع موظفي الأونروا لما بذلوه من جهود سخية للمحافظة على الخدمات الأساسية للوكالة برغم القيود المفروضة على الموارد. |
También deseo expresar el agradecimiento de mi delegación a los anteriores presidentes de los Grupos de Trabajo, por sus esfuerzos incansables, y dar la bienvenida a los nuevos presidentes de estos Grupos. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتنان وفدي للرؤساء السابقين للأفرقة العاملة لما بذلوه من جهود لم تعرف الكلل وأرحب بالرؤساء المعينين حديثا لهذه الأفرقة. |
Quisiera también aprovechar esta oportunidad para felicitar a sus predecesores por sus incesantes esfuerzos por adelantar las actividades de la Conferencia de Desarme. | UN | أود كذلك أن أغتنم هذه المناسبة لأتقدم بأحر التهاني لأسلافكم لما بذلوه من جهود مثابرة ترمي إلى دفع نشاط مؤتمر نزع السلاح. |
Los Estados Unidos de América se suman a la aprobación por consenso del proyecto de declaración y programa de acción sobre una cultura de paz y desean felicitar a los autores por la labor que han realizado para conceptualizar y promover este ideal al que todos aspiramos. | UN | إن الولايات المتحدة تنضم إلى توافق اﻵراء بشأن اعتماد مشروع إعلان وبرنامج عمل بشأن ثقافة السلام، وتود أن تثني على واضعيه لما بذلوه من جهود من أجل وضع مفهوم لهذا الهدف الذي نسعى إلى تحقيقه وإلى الترويج له. |
Después de declarar inaugurado el período de sesiones, el Sr. Miklós agradeció al Comité de Representantes Permanentes y a otras personas la labor realizada durante su presidencia y describió algunos de los logros y acontecimientos importantes que habían tenido lugar desde el 20º período de sesiones del Consejo de Administración celebrado en febrero de 1999. | UN | وألقى السيد ميكلوس كلمة قصيرة بعد إعلان افتتاح الدورة فشكر لجنة الممثلين الدائمين وآخرين لما بذلوه من جهود أثناء فترة رئاسته، وأوجز بعض الإنجازات التي تحققت والأحداث الهامة التي وقعت منذ الدورة العشرين لمجلس الإدارة في شباط/فبراير 1999. |
Agradecemos también particularmente la labor realizada por todos los Coordinadores y sus iniciativas en relación con cada uno de los temas de la agenda. | UN | كما نقدر العمل الذي قام به جميع المنسقين حَق قدره ونقر لهم بالعرفان لما بذلوه من جهود في إطار بنود جدول الأعمال. |
Deseo rendir tributo a mi Representante y a sus colaboradores por los esfuerzos que realizan por promover la implementación de los acuerdos de paz en El Salvador. | UN | وأود أن أثني على ممثلي الخاص وموظفيه لما بذلوه من جهود من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور. |
91. La Junta expresó su reconocimiento a los miembros de sus grupos y grupos de trabajo y del Equipo de registro y expedición por la ardua labor realizada y la dedicación demostrada. | UN | 91- وأعرب المجلس عن تقديره لأعضاء هيئاته وأفرقته العاملة وفريق التسجيل والإصدار، لما بذلوه من عمل دؤوب وما أبدوه من التزام. |
Aprovecho asimismo la oportunidad para expresar nuestro profundo reconocimiento a quienes han ocupado la Presidencia desde el comienzo de este período de sesiones por los esfuerzos que han realizado para que la Conferencia inicie cuanto antes su labor sustantiva. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديري العميق للذين تعاقبوا على رئاسة المؤتمر منذ بداية دورة هذه السنة لما بذلوه من جهود ترمي إلى الشروع في وقت مبكر باﻷعمال الفنية لمؤتمر نزع السلاح. |