Ahora tengo una idea de lo que puede haber afuera para mí. | Open Subtitles | ولكن كان هنالك تلميح لما يمكن أن يكون بانتظاري هناك |
Acaba de proponer la existencia de lo que puede ser... un asombroso hallazgo arqueológico. | Open Subtitles | لقد طرحت للتو عن كيان لما يمكن ان يكون إكتشاف أثري مذهل |
Sin embargo, hay límites claros acerca de lo que se puede lograr mediante la financiación y los esfuerzos públicos. | UN | بيد أن هناك حدودا واضحة لما يمكن انجازه عن طريق التمويل العام والجهود الرسمية. |
Mi delegación suscribe tanto la necesidad de que el TPCE tenga carácter exhaustivo como un planteamiento realista de lo que se puede prohibir y verificar. | UN | ويؤيد وفد بلدي ضرورة أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذات طبيعة شاملة، ونهج واقعي لما يمكن حظره والتحقق منه. |
Un entendimiento de lo que es eficaz, realista y equitativo podrá surgir mediante el debate y las negociaciones de propuestas concretas. | UN | فمن خلال المناقشة والتفاوض على مقترحات محددة، سيبرز التفهم لما يمكن أن يعد فعالا وواقعيا وعادلا. |
Esa categoría del programa incluía un mecanismo de emergencia para responder a posibles estancamientos o retrocesos y a nuevos casos de emergencia o de desastre. | UN | وتتضمن الفئة البرنامجية آلية للطوارئ للاستجابة لما يمكن أن يحدث من انتكاسات أو أوضاع غير مواتية أو طوارئ أو كوارث جديدة. |
lo que podía aprenderse sobre esta cuestión resultaba limitado si se centraba únicamente en las contribuciones positivas y las prácticas óptimas. | UN | وأوضح أن ثمة حدود لما يمكن معرفته عن هذه المسألة من خلال التركيز الشديد على المساهمات الإيجابية والممارسات الفضلى. |
Lo que hay que hacer es anticiparse y tomar medidas antes de que se vean los efectos, naturalmente siempre que haya cierto consenso científico acerca de lo que cabe esperar. | UN | لذا فإننا نحتاج إلى استباق هذا الأمر واتخاذ إجراء قبل معرفة تأثيراته، عندما يكون هناك بالطبع حد معين من توافق آراء العلماء بالنسبة لما يمكن توقعه. |
Constituía un ejemplo alentador de lo que puede alcanzarse cuando colaboran los diversos agentes y componentes del proceso de paz. | UN | وكان ذلك الاحتفال يمثل بادرة أمل لما يمكن تحقيقه عندما تجتمع كلمة مختلف الجهات والعناصر. |
Lo sucedido recientemente en los territorios árabes ocupados son un indicio sombrío de lo que puede ocurrir en un proceso de paz si las cosas no se solucionan con rapidez. | UN | وقــد جــاءت التطــورات اﻷخيرة في اﻷراضي العربية المحتلة كمؤشر صارخ لما يمكن أن يحدث لعملية السلام إذا سمح لﻷمور أن تستمر على ما هي عليه. |
El Consejo es un modelo de lo que puede lograrse con la colaboración entre los gobiernos y un sector del patrimonio. | UN | وهذا المجلس هو نموذج لما يمكن تحقيقه تعاونياً بين الحكومات وقطاع معني بالتراث. |
Esas son economías y sistemas que se nos pusieron de ejemplo a seguir y como paradigmas de lo que se puede lograr con la total liberalización económica. | UN | وهــذه الاقتصادات والنظــم قــد عرضت علينا بوصفها نموذجا يحتذى ومعيارا لما يمكن انجــازه مع التحرير الاقتصادي الكامل. |
El establecimiento de este Fondo es prueba de lo que se puede lograr con una visión común y el compromiso respecto de los principios e ideales de la Organización. | UN | إن إنشاء هذا الصندوق شهادة لما يمكن أن يتحقق بالرؤية المشتركة والالتزام بمبادئ وقيم المنظمة. |
Centroamérica es un ejemplo para el mundo de lo que se puede lograr cuando las naciones se unen para alcanzar objetivos comunes. | UN | إن أمريكا الوسطى تقدم للعالم مثالا لما يمكن إنجازه عندما توحد الأمم كلمتها على تحقيق أهداف مشتركة. |
La disuasión nuclear ha pasado a ser así un auténtico reflejo de lo que es capaz de conseguir nuestro país cuando se asigna una tarea y permanece fiel a ese objetivo. | UN | وهكذا أصبح الردع النووي صورة طبق الأصل لما يمكن لبلدنا أن يحققه عندما يحدد لنفسه مهمـة ويتمسك بها. |
La disuasión nuclear ha pasado a ser así un auténtico reflejo de lo que es capaz de conseguir nuestro país cuando se asigna una tarea y permanece fiel a ese objetivo. | UN | وهكذا أصبح الردع النووي صورة طبق الأصل لما يمكن لبلدنا أن يحققه عندما يحدد لنفس المهمـة ويتمسك بها. |
Esa categoría del programa incluía un mecanismo de emergencia para responder a posibles estancamientos o retrocesos y a nuevos casos de emergencia o de desastre. | UN | وتتضمن الفئة البرنامجية آلية للطوارئ للاستجابة لما يمكن أن يحدث من انتكاسات أو أوضاع غير مواتية أو طوارئ أو كوارث جديدة. |
Habida cuenta del éxito de los programas ejecutados en esa zona, era un modelo de las actividades de los donantes y de los organismos y mostraba con toda evidencia lo que podía lograrse en Somalia cuando los ciudadanos se sentían seguros y podían dedicar su atención a la producción en vez del temor y la desesperanza. | UN | فغدت واجهة عرض ﻷنشطة المانحين والوكالات، بسبب نجاح البرامج في المنطقة، ومثالا هاما لما يمكن إحرازه في صومال يشعر فيه المواطنون بتحررهم من الخطر ويمكنهم تحويل اهتمامهم نحو اﻹنتاج دون ما خوف أو يأس. |
Asimismo, se han vuelto a definir la mayoría de los indicadores para que sean más pertinentes y susceptibles de medición, y constituyen una referencia clara de lo que cabe lograr en el ejercicio presupuestario 2003/2004. | UN | وقد أعيد تعريف الكثير من المؤشرات لجعلها أكثر ارتباطا بالإنجازات وأيسر على قياسها حتى تصبح مقياسا واضحا لما يمكن تحقيقه في فترة الميزانية 2003/2004. |
Agregó que la Secretaría dependía de la generosa hospitalidad del Gobierno anfitrión y que había un límite a lo que se podía lograr con recursos limitados. | UN | وأوضح أن على اﻷمانة العامة أن تعتمد على الضيافة السخية للحكومة المضيفة، وأن هناك حدا لما يمكن إنجازه في حدود الموارد المتاحة. |
La evaluación de los riesgos es fundamental para llevar a cabo un programa viable de reducción de los desastres y comprende tanto la previsión de los posibles peligros como la estimación de sus posibles efectos en relación con la vulnerabilidad. | UN | وتقييم المخاطر أمر أساسي لتحقيق جدوى أي برنامج يرمي للحد من الكوارث، ويشمل توقع اﻷخطار المحتملة كما يشمل وضع تقدير لما يمكن أن يترتب عليها من آثار بناء على القابلية للتأثر السائدة. |
Esto es un presagio de lo que podría ocurrir en cualquiera o en todas las islas de Barlovento. | UN | وهذا نذير لما يمكن أن يحدث في أي من جزر وندوورد أو فيها كلها. |
En el próximo período de sesiones, una vez que los Estados hayan tenido tiempo para estudiar el proyecto, se podría elaborar algún mecanismo que permita la celebración de consultas y debates sobre esas cuestiones políticas, teniendo en consideración las posibles consecuencias financieras. | UN | وفي الدورة المقبلة، عندما يتوفر للدول وقت لدراسة المشروع، يمكن إنشاء آلية ما تتيح إجراء مشاورات ومناقشات بشأن مسائل السياسة تلك، مع إيلاء الاعتبار لما يمكن أن يترتب عليها من آثار مالية. |
Este país es un brillante ejemplo de lo que es posible lograr cuando un país contrae un compromiso con la paz y la prosperidad. | UN | وهذا الاستنتاج هو أن سيراليون مثال ساطع لما يمكن تحقيقه إذا ما التزمت الأمة بالسلام والرخاء. |
Del mismo modo, se hacen varias referencias a lo que podría denominarse desequilibrio institucional. | UN | 10 - وبالمثل، هناك إشارات مختلفة لما يمكن تسميته عدم التناسب المؤسسي. |
Cualquier ayuda de los países desarrollados debe ser considerada como un complemento de lo que podemos o debemos hacer por nosotros mismos. | UN | وأي مساعدة من شركاء التنمية يجب أن ينظر إليها على أنها تكملة لما يمكن أو ما ينبغي أن نفعله نحن بأنفسنا. |