Es muy importante aplicar un sistema de contabilidad de costos, dado que probablemente permitirá ahorrar millones de dólares. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تنفيذ نظام لمحاسبة التكاليف. إذ يُحتمل أن يوفر هذا النظام ملايين الدولارات. |
La Secretaría debería establecer un sistema de contabilidad de costos que permitiera determinar y asignar adecuadamente los gastos generales. | UN | وأضاف أنه ينبغي لﻷمانة العامة وضع نظام لمحاسبة التكاليف كي يمكن تحديد وتخصيص التكاليف العامة بطريقة صحيحة. |
En relación con esto, dijo que debería aplicarse a los proyectos el principio de la contabilidad de costos, y que habría que seguir examinando atentamente las publicaciones. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن تكون المشاريع خاضعة لمحاسبة التكاليف، وينبغي مواصلة بحث المنشورات بدقة. |
Sin embargo, no se dispone de información sobre qué medidas se han tomado para exigir responsabilidades a los autores de esos hechos. | UN | غير أنه لا توجد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمحاسبة الجناة. |
:: Creación e instalación del sistema electrónico de contabilización del combustible en 7 misiones | UN | :: وضع وتركيب النظام الالكتروني لمحاسبة الوقود في مواقع 7 بعثات |
La Comisión no considera que la aplicación de esta recomendación sea práctica sin la implantación de un sistema de contabilidad de costos, que actualmente no existe. | UN | ولا ترى اللجنة الاستشارية أن تنفيذ هذه التوصية سيكون عمليا دون اﻷخذ بنظام لمحاسبة التكاليف وهو ما لا يوجد في هذه المرحلة. |
Se puso en marcha el sistema de contabilidad electrónica para combustible de la Misión, el formulario 2 de petición de suministros y el sistema de archivo electrónico | UN | تنفيذ النظام الالكتروني لمحاسبة الوقود بالبعثة، ونموذج طلب إمدادات رقم 2، والنظام الالكتروني لتخزين البيانات |
Además, es una condición absoluta para la adopción de las Normas Internacionales de contabilidad del Sector Público. | UN | كما أنه شرط أساسي لاعتماد المعايير الدولية لمحاسبة القطاع العام. |
Su delegación lleva tiempo abogando por un sistema de contabilidad de costos que permita estar al tanto de esa información. | UN | وذكّرت بأن وفدها دعا منذ زمن إلى تبني نظام لمحاسبة التكاليف يسمح بمعرفة مثل هذه المعلومات. |
Subrayó la importancia fundamental del cumplimiento de normas de contabilidad y auditoría de alta calidad para reforzar el sistema de regulación financiera. | UN | وأكد على الأهمية الأساسية لإعمال معايير عالية الجودة لمحاسبة ومراقبة الحسابات في تقوية النظام الرقابي المالي. |
La ausencia de un vínculo claro e integral entre el presupuesto y los productos en los marcos se debe a la falta de un sistema adecuado de contabilidad de gastos. | UN | يُعزى عدم وجود صلة تامة وجلية بين الميزانية والنواتج في الأطر إلى الافتقار لنظام مناسب لمحاسبة التكاليف. |
En ese sentido, la contabilidad de costos sería un instrumento útil. | UN | ويمكن لمحاسبة التكاليف أن تكون أداة فعالة في هذا الصدد. |
Debe otorgarse prioridad a la seguridad y la protección de los miembros de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas y deben adoptarse medidas decisivas para exigir responsabilidades a los autores. | UN | ويجب إعطاء الأولوية لأمن وحماية حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ويجب اتخاذ تدابير حاسمة لمحاسبة الجناة. |
La Secretaría explicó que en la actualidad no determinaba ni atribuía los gastos de servicios comunes, que no disponía de un sistema de contabilización de los gastos que le permitiera hacerlo, y que la cuestión no afectaba solamente a Viena. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أنها لا تقوم حاليا بتحديد تكاليف الخدمات المشتركة وتوزيعها؛ ذلك أنه لا يوجد نظام قائم لمحاسبة التكاليف؛ والمسألة ليست قاصرة تحديدا على فيينا وحدها. |
:: Preparación de programas de capacitación destinados a los organismos estatales, como los encargados de aplicar la ley, para pedir cuentas a los autores, incluidos a los traficantes, proxenetas y clientes, en lugar de criminalizar a las víctimas; | UN | :: وضع برامج تدريبية للهيئات الحكومية مثل هيئات إنفاذ القانون لمحاسبة مرتكبي الجرائم ومنهم القائمون بالاتجار بالأشخاص والقوادون والمشترون وليس تجريم الضحايا؛ |
Es sumamente urgente adoptar medidas serias y prácticas para exigir cuentas a Israel por sus violaciones y su obstrucción reiterada de todas las iniciativas de paz y para obligarlo a abandonar su programa expansionista de colonización y tomar la senda de la paz. | UN | فمن الملح جداً أن تُبذل جهود جادة وعملية لمحاسبة إسرائيل على انتهاكاتها وعرقلتها المتكررة لجميع مبادرات السلام، وإرغامها على التخلي عن خطتها التوسعية، الاستيطانية، والالتزام بدلا من ذلك بمسار السلام. |
Sin bien se trata de un instrumento poderoso para responsabilizar a los gobiernos de los progresos hacia la igualdad entre los géneros, es necesaria una mayor aplicación. | UN | وفي حين أن هذه الطريقة وسيلة قوية لمحاسبة الحكومات بالنسبة للتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من التنفيذ. |
Aunque ello ha sido reconocido así por el Ministro Alatas, hasta el momento no se han adoptado medidas eficaces para controlar a las milicias armadas ni para que rindan cuentas los responsables de la violencia. | UN | وعلى الرغم من اعتراف الوزير العطاس بذلك، لم تتخذ حتى اﻵن تدابير فعالة للسيطرة على الميليشيات المسلحة أو لمحاسبة المسؤولين عن أعمال العنف. |
Debe consolidar las medidas demasiado limitadas que ha adoptado hasta ahora y presentar un programa general y concreto para hacer rendir cuentas de sus actos a los responsables de las violaciones generalizadas y sistemáticas ocurridas durante el pasado año o en un período más largo. | UN | بل عليها أن تبني على ما قامت به من إجراءات محدودة جدا حتى الآن وتقدم برنامجا شاملا وملموسا لمحاسبة المسؤولين عن الانتهاكات المنهجية الواسعة النطاق على مدى سنة أو أكثر. |
En ese plan debe establecerse un régimen de rendición de cuentas por quienes hayan cometido actos indebidos en materia de adquisiciones. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطة أسلوبا لمحاسبة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب مخالفات في عملية الشراء. |