Con limitada información científica disponible, en el pasado reinaba el temor, el pánico, la negación, el estigma y la discriminación. | UN | ونظرا لمحدودية المعلومات العلمية المتوفرة، فإن الخوف والهلع والإنكار والوصم بالعار والتمييز أمور كانت سائدة في الماضي. |
No obstante, tiene un limitado presupuesto, no ha sido puesto oficialmente en marcha y su utilidad está aún por ver. | UN | لكنه نظرا لمحدودية الميزانية المخصصة لوضع هذا المشروع، ولأنه لم يطرح بصورة رسمية، لم تتأكد فائدته بعد. |
No obstante, estos cambios deberán considerarse en el contexto de la maximización de los beneficios para la Organización, dada la limitación de recursos. | UN | واستدرك قائلا إن هذه التغييرات يجب أن يُنظر إليها في سياق تحقيق أقصى قدر من الفوائد للمنظمة نظرا لمحدودية مواردها. |
El Banco de Desarrollo del Caribe ha advertido que el próximo año el ritmo de aumento de los visitantes será más lento debido a limitaciones en la capacidad de alojamiento. | UN | وقد حذر مصرف التنمية الكاريبي من أن معدل زيادة عدد الزوار سيتقلص في العام التالي نظرا لمحدودية مرافق الاستقبال. |
Se señaló a la atención la necesidad de lograr una mayor concentración de las actividades del PNUD, habida cuenta de la escasez de recursos. | UN | وُوجﱢه الانتباه إلى الحاجة إلى زيادة درجة التحديد في أنشطة البرنامج الانمائي نظرا لمحدودية الموارد. |
El continente continúa siendo muy vulnerable a las políticas económicas internacionales adversas, así como frente a las calamidades naturales, debido a su limitada capacidad de respuesta. | UN | وتتأثر القارة بدرجة عالية بالسياسات الاقتصادية الدولية غير المواتية وبالكوارث الطبيعية نظرا لمحدودية قدرتها على الرد. |
La limitada capacidad para la educación y la investigación en numerosas regiones de África hace necesario que todos los proyectos incorporen un componente principal de fortalecimiento de la capacidad. | UN | ونظرا لمحدودية قدرات التعليم والبحث في العديد من مناطق أفريقيا، فإن أي مشروع يجب أن يتضمن عنصرا رئيسيا لبناء القدرات. |
- La necesidad de fortalecer la cooperación internacional, habida cuenta de la limitada capacidad de los países en desarrollo en los aspectos de la preparación, la respuesta y la mitigación; | UN | ضرورة تعزيز التعاون الدولي نظراً لمحدودية قدرة البلدان النامية على التأهب والاستجابة للكوارث والتخفيف من أثرها؛ |
Somos conscientes de lo limitado de nuestros recursos, que deberemos suplir con un esfuerzo sostenido e intenso. | UN | إننا واعون لمحدودية مواردنا، ويجب أن نعوض ذلك بجهد دؤوب كثيف. |
Además, debido al uso limitado de medidas no privativas de la libertad, el hacinamiento de las cárceles sigue constituyendo un problema grave en muchos países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لمحدودية استخدام التدابير غير الاحتجازية، فإن ازدحام السجون يظل يمثل مشكلة كبرى في بلدان كثيرة. |
Debido a lo limitado de los recursos, este programa comprende solamente 1,2 millones de familias. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد، فإن هذا البرنامج لا يشمل سوى ١,٢ مليون أسرة. |
Debido a la limitación de los recursos, sólo se proporcionan datos de fabricantes cuando se trata de productos químicos agrícolas e industriales. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد، لا تدرج بيانات عن الجهات المنتجة إلا فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية. |
Igualmente, para contrarrestar la limitación de recursos de personal, la Coordinadora ha hecho uso del programa de pasantías. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد من الموظفين، فتحت منسقة شؤون المرأة أنشطتها لبرامج التدريب الداخلي. |
El Relator Especial tampoco podrá participar en la reunión de Bangkok, debido a la limitación de los recursos que se le asignan para sus viajes. | UN | ولن يتمكن المقرر الخاص أيضاً من الاشتراك في اجتماع بانكوك لمحدودية الموارد المخصصة لتنقلاته. |
En razón de las limitaciones financieras, en el año 2000 sólo dos de los nueve subprogramas regionales propuestos entraron en funcionamiento. | UN | ونظرا لمحدودية التمويل المتاح، أمكن تشغيل اثنين فقط من تسعة برامج فرعية إقليمية خلال عام 2000. |
La cuestión que hay que resolver es hasta dónde se puede llegar y con cuánta rapidez, dadas las limitaciones de recursos que condicionan la ejecución de cualquier cambio. | UN | ويتعلق السؤال المطروح بنطاق وسرعة التقدم الذي يمكن أن نحققه نظرا لمحدودية الموارد المتاحة لتنفيذ أي تعديلات. |
Dada la escasez de recursos disponibles para su promoción, no es posible proceder a un lanzamiento efectivo de estas publicaciones todos los años. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة للترويج لهذه المنشورات، لا يمكن بدؤها بفعالية في كل سنة. |
Subrayando que, por ser limitadas sus posibilidades de desarrollo, los pequeños territorios no autónomos insulares enfrentan problemas especiales en la planificación y ejecución del desarrollo sostenible y tendrán dificultades para solucionar esos problemas si no cuentan con la cooperación y asistencia constantes de los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على أنه، نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، تنشأ تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه بقيود عند التصدي للتحديات دون استمرار التعاون والمساعدة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، |
En vista de los limitados recursos financieros disponibles, es importante reducir los costos al mínimo y aumentar los resultados al máximo gracias a una mayor sinergia con otras organizaciones. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المالية المتاحة، كان من المهم حصر التكاليف في أضيق الحدود والوصول بالنتائج إلى أعلى مستوى من خلال زيادة التآزر مع المنظمات الأخرى. |
En este sentido, esos fondos libremente programables, dada su escasa cuantía, se usarán estratégicamente como capital inicial y contribuirán a movilizar recursos adicionales. | UN | وفي هذا الصدد، ونظرا لمحدودية مقدار هذه الأموال القابلة للبرمجة بحرية، فإنها ستستخدم استراتيجيا كأموال أولية وستساهم في حشد موارد اضافية. |
Habida cuenta de sus limitados recursos humanos, no está dotado de capacidad para realizar evaluaciones sistemáticas, consignadas por escrito, de su propio funcionamiento. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد البشرية ليس هناك قدرة لإجراء تقييمات خطية منتظمة لأداء اللجنة. |
Sin embargo, sigue habiendo problemas fundamentales debido a los escasos recursos financieros y humanos disponibles para esta labor. | UN | ومع ذلك، فما زالت توجد تحديات رئيسية نظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لهذا العمل. |
En vista del escaso tiempo de que disponemos, el texto del Presidente parece ser la única propuesta que nos permite llegar a conseguir un tratado. | UN | ونظراً لمحدودية الوقت المتاح لنا، يبدو نص الرئيس هو المقترح الوحيد الذي يمكننا من عقد المعاهدة. |