"لمدة سنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante un año
        
    • por un año
        
    • de un año
        
    • un año de
        
    • a un año
        
    • de uno
        
    • durante uno
        
    • en un año
        
    • por uno
        
    • por lo menos un año
        
    • anual
        
    • desde hace un año
        
    También fue Presidente del Tribunal Laboral de Mauricio durante un año, en 1984. UN وشغل أيضا منصب رئيس للمحكمة الصناعية لموريشيوس لمدة سنة في 1984.
    Esta obligación es incompatible con la aceptación de la detención de una persona por una potencia extranjera durante un año en su propio territorio. UN وهذا الالتزام يتعارض مع قبول دولة ما قيام دولة أخرى باحتجاز أفراد احتجازاً تعسفياً لمدة سنة فوق أراضي الدولة الأولى.
    El Parlamento puede decidir aplazar por un año las elecciones en caso de guerra. UN ويمكن للبرلمان أن يقرر إرجاء الانتخابات لمدة سنة واحدة في حالة حرب.
    Consideramos indispensable la continuada presencia de MINUGUA en el país por un año más, por las razones elocuentemente descritas en el informe. UN ونرى أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا لمدة سنة إضافية لا غنى عنه للأسباب التي يصفها التقرير وصفا بليغا.
    ii) Mantenimiento del porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores con nombramientos de un año o más de duración UN ' 2` الحفاظ على النسبة المئوية للموظفات من الرتبة الفنية وما فوقها فيما يخص التعيينات لمدة سنة أو أكثر
    Este acto delictivo se sanciona con un año de cárcel o una multa. UN وهذا الفعل الاجرامي يعرض مرتكبه للعقاب بالسجن لمدة سنة أو لغرامة.
    Me han dicho que tendré que seguir recibiendo tratamiento durante un año. UN وقيل لي إن من الضروري أن أتلقى العلاج لمدة سنة.
    i) Con motivo del nombramiento inicial, siempre que se prevea que el funcionario prestará servicios en su nuevo lugar de destino durante un año o más; UN ' 1` عند التعيين الأولي، شريطة أن يكون من المنتظر من الموظف أن يخدم في مركز العمل الجديد لمدة سنة أو أكثر؛
    i) Con motivo del nombramiento inicial, siempre que se prevea que el funcionario prestará servicios en su nuevo lugar de destino durante un año o más; UN ' 1` عند التعيين الأولي، شريطة أن يكون من المنتظر من الموظف أن يخدم في مركز العمل الجديد لمدة سنة أو أكثر؛
    i) Con motivo del nombramiento inicial, siempre que se prevea que el funcionario prestará servicios en su nuevo lugar de destino durante un año o más; UN ' 1` عند التعيين الأولي، شريطة أن يكون من المنتظر من الموظف أن يخدم في مركز العمل الجديد لمدة سنة أو أكثر؛
    Medidas adoptadas: amonestación y pérdida durante un año del derecho al incremento de sueldo. UN القرار: توجيه اللوم، مع إرجاء النظر، لمدة سنة واحدة، في استحقاق العلاوة.
    Esos candidatos pueden figurar en una lista, válida por un año, para cubrir vacantes futuras que correspondan a funciones similares y de la misma categoría. UN ويمكن وضع هؤلاء المرشحين على قائمة، تظل سارية لمدة سنة واحدة، من أجل الشواغر المقبلة ذات المهام المماثلة في نفس الرتبة.
    Los tribunales pueden prorrogar esa orden por un mes y, posteriormente, por un año. UN وتستطيع المحاكم أن تمدد فترة الأمر لمدة شهر، وفيما بعد لمدة سنة.
    Por último, hicieron suya la recomendación del Secretario General de prorrogar por un año el mandato de la BINUB. UN وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى.
    El permiso de residencia es temporal, válido por un año, pero puede prorrogarse. UN وتصريح الإقامة مؤقت، وهو صالح لمدة سنة واحدة، ولكن يجوز تمديده.
    ii) Aumento del porcentaje de mujeres del cuadro orgánico y categorías superiores con nombramientos de un año o más de duración UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للنساء في وظائف الفئة الفنية وما فوق، بتعيينات لمدة سنة أو أكثر
    ii) Mayor porcentaje de mujeres candidatas a ocupar puestos del cuadro orgánico o categorías superiores con nombramientos de un año como mínimo UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمرشحات في الفئة الفنية وما فوقها فيما يتعلق بالتعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر
    ii) Aumento del porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores con nombramientos de un año o más de duración UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للنساء المعينات في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها لمدة سنة أو لمدة أطول
    Algunas de las sanciones que pueden imponer los tribunales son multas de hasta 100.000 dólares y un año de reclusión. UN وتشمل العقوبات التي يجوز للمحاكم أن تفرضها غرامات يصل قدرها إلى 000 100 دولار والحبس لمدة سنة.
    Los que se incorporan a la sociedad después de la enseñanza media siguen un año de formación profesional. UN ويتلقى هؤلاء الذين يخوضون في الحياة بعد التخرج من المدرسة الإعدادية تعليماً مهنياً لمدة سنة.
    El acusado se declaró culpable durante la vista inicial y fue condenado a un año y tres meses de prisión. UN واعترف المتهم بارتكاب الجرم المنسوب إليه خلال جلسة الاستماع الأولية، وحُكم عليه بالسجن لمدة سنة وثلاثة أشهر.
    Además de las penas señaladas se impondrá en todo caso, la pena de inhabilitación absoluta de uno a seis años. UN وباﻹضافة إلى العقوبات المذكورة، توقع عقوبة التجريد العام من اﻷهلية لمدة سنة إلى ست سنوات في جميع الحالات.
    578. En primer lugar, es posible continuar la enseñanza básica primaria y la secundaria elemental durante uno o dos años, en los cursos 10º y 11º. UN 578- فأولا يمكن مواصلة التعليم الأساسي الابتدائي والثانوي الأدنى لمدة سنة أو سنتين في الصفين العاشر والحادي عشر.
    Sin embargo, la persistencia del conflicto y los limitados recursos de que dispone el Estado han retrasado en un año la aplicación del programa de transición. UN بيد أن استمرار النزاع ومحدودية موارد الدولة أخرا تنفيذ برنامج الانتقال لمدة سنة.
    Los magistrados internacionales son enviados por sus gobiernos en el marco de contratos a corto plazo y renovables, normalmente por uno o dos años. UN وينتدب القضاة الدوليون من قبل حكوماتهم، ويمنحون عقود قصيرة المدى وقابلة للتجديد، عادة لمدة سنة أو سنتين.
    El equipo había estado en poder de la Base Logística durante por lo menos un año, lo que hacía dudar de su necesidad. UN وظلت هذه المعدات في حوزة القاعدة لمدة سنة على الأقل، وهي حالة أثارت الشكوك فيما يتعلق بالحاجة إلى هذه المعدات.
    La suscripción anual cuesta 750 dólares, y una antena parabólica, 3.000 dólares. UN فالاشتراك فيها لمدة سنة يكلف 750 دولاراً أمريكياً و000 3 دولار أمريكي لطبق الأقمار الصناعية.
    Es lamentable que no se haya llegado aún a la etapa de aprobación del proyecto de Convenio, aunque se haya venido examinando desde hace un año y medio. UN ومما يدعو للأسف أن مشروع الاتفاقية لم يصل بعد إلى مرحلة الاعتماد بالرغم من أنه كان قيد النظر لمدة سنة ونصف السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more