"لمساعدة البلدان على" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a los países a
        
    • de ayudar a los países a
        
    • para ayudar a los países en la
        
    • para asistir a los países en la
        
    • para prestar asistencia a los países en
        
    • a ayudar a los países a
        
    • y ayudar a los países a
        
    • de asistencia a los países para
        
    • para prestar asistencia a los países a
        
    • para ayudar a que los países
        
    • ayudan a los países a
        
    • que ayude a los países a
        
    • de ayudar a los países en
        
    También se necesitan datos mucho mejores sobre el efecto previsto del cambio climático para ayudar a los países a prepararse. UN وتدعو الحاجة كذلك إلى توافر بيانات أفضل بكثير عن الآثار المتوقعة لتغير المناخ، لمساعدة البلدان على التأهب.
    ii) Se han adoptado medidas de carácter preliminar para ayudar a los países a formular estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN ' ٢ ' بدأت اﻷعمال اﻷولية لمساعدة البلدان على صياغة استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة.
    El PNUMA también realiza una labor de base para ayudar a los países a determinar los criterios ambientales. UN ويقوم البرنامج أيضاً بعمل مرجعي لمساعدة البلدان على تحديد المعايير البيئية.
    Al propio tiempo, ha de realzarse la cooperación y colaboración internacionales a fin de ayudar a los países a que alcancen ese objetivo. UN وفي الوقت نفسه لابد من تعزيز التعاون والشراكة على المستوى الدولي لمساعدة البلدان على بلوغ هذا الهدف.
    Por último, la falta de instrumentos y medios educativos para ayudar a los países a superar estos obstáculos dificulta los cambios constructivos y el progreso. UN وأخيراً فإن نقص أدوات التدريب لمساعدة البلدان على تذليل هذه العقبات المختلفة يجعل من إدخال التغييرات البناءة وتحقيق التقدم عملية صعبة.
    El OIEA también ejecutó varios proyectos para ayudar a los países a conectarse con el Sistema Internacional de Documentación Nuclear (INIS). UN ونفذت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضاً عدة مشاريع لمساعدة البلدان على الاتصال بالنظام الدولي للمعلومات النووية.
    Las Naciones Unidas tienen que contar con un programa y con expertos para ayudar a los países a salir de los conflictos. UN ويجب أن يكون لﻷمم المتحدة البرامج والخبراء على حد سواء لمساعدة البلدان على الخروج من الصراعات.
    Serán necesarios unos 20 millones de dólares para ayudar a los países a concluir el examen de fin de decenio. UN وستكون هناك حاجة إلى ما يقدر بنحو ٢٠ مليون دولار لمساعدة البلدان على إكمال عملية استعراض نهاية العقد.
    Ambos documentos constituyen instrumentos útiles para ayudar a los países a abordar cuestiones que pueden derivarse de la volatilidad de las corrientes de capitales. UN ويوفر الصكان أدوات مفيدة لمساعدة البلدان على معالجة القضايا التي قد تثور من جراء التدفقات الرأسمالية المتقلبة.
    En el curso de los años, la División de Estadística ha publicado una serie de manuales e informes técnicos para ayudar a los países a realizar censos de población y habitación. UN وأصدرت شعبة الإحصاء على مر السنين سلسلة من الكتيبات والتقارير الفنية لمساعدة البلدان على إجراء إحصاءات السكان والمساكن.
    En 2003 la OCDE emprenderá varias iniciativas para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones que figuran en el manual. UN وستتخذ المنظمة عدة مبادرات في عام 2003 لمساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الكتيب.
    El PNUMA seguirá realizando actividades para ayudar a los países a evitar las consecuencias negativas en la salud de la contaminación del aire, mediante: UN وسيواصل اليونيب بذل جهوده لمساعدة البلدان على منع الآثار الصحية السلبية لتلوث الهواء، عن طريق:
    Ampliación y difusión de los conocimientos para ayudar a los países a elaborar y gestionar sus programas UN :: توسيع نطاق المعرفة ونشرها لمساعدة البلدان على تصميم البرامج وتنفيذها
    El programa de capacitación utiliza un módulo elaborado para ayudar a los países a preparar proyectos que puedan atraer financiación del FMAM, así como de cualesquiera otros orígenes. UN ويستعمل برنامج التدريب وحدة نموذجية وضعت لمساعدة البلدان على إعداد المشاريع التي يمكن أن تجتذب التمويل من مرفق البيئة العالمية ومن أي مصادر أخرى.
    Hay que hacer esfuerzos serios para ayudar a los países a alcanzar el desarrollo social mediante el suministro de recursos técnicos y financieros. UN وينبغي بذل جهود جدية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية على السواء.
    El Fondo Fiduciario " Capacidad 21 " fue establecido por el Administrador en 1993, en virtud de una decisión del Consejo de Administración, como iniciativa para ayudar a los países a llevar a la práctica el Programa 21. UN أنشأ مدير البرنامج في عام 1993 الصندوق الاستئماني لبرنامج بناء القدرات للقرن 21، في أعقاب صدور مقرر في هذا الصدد من مجلس الإدارة، وذلك كمبادرة لمساعدة البلدان على تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    En realidad, todos han reconocido la necesidad urgente de ayudar a los países a solucionar los problemas económicos especiales, y lo propio ha hecho usted mismo en el mencionado documento de posición. UN إن الضرورة الملحة لمساعدة البلدان على حل مشاكلها الاقتصادية الخاصة أمر يحظى في الحقيقة باعتراف الجميع، ومن بينهم سيادتكم كما ورد في ورقة الموقف المذكورة أعلاه.
    Como parte de las medidas complementarias de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, el Banco está colaborando estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas a fin de ayudar a los países a formular estrategias nacionales apropiadas para el alivio de la pobreza. UN وفي إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يعمل البنك بصورة وثيقة مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لمساعدة البلدان على وضع استراتيجيات وطنية ملائمة للقضاء على الفقر.
    Elaboración de directrices para ayudar a los países en la preparación de los planes de aplicación nacionales UN وضع توجيهات لمساعدة البلدان على إعداد خطط تنفيذ وطنية
    La comunidad internacional dispone de muchos instrumentos para asistir a los países en la reforma de sus sistemas de gobernanza. UN إن تحت تصرف المجتمع الدولي العديد من الأدوات لمساعدة البلدان على إصلاح نظم الحكم لديها.
    Se está creando un fondo para la eliminación de la pobreza que se utilizará principalmente para prestar asistencia a los países en la preparación de estrategias nacionales de lucha contra la pobreza concertadas en la Cumbre. UN ويجري العمل على إنشاء صندوق القضاء على الفقر يستخدم بشكل رئيسي لمساعدة البلدان على إعداد الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر، التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر القمة.
    La estrategia general debería ser la cooperación en la elaboración de programas destinados a ayudar a los países a lograr un ambiente propicio para el crecimiento económico. UN وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي.
    El UNFPA necesita una mayor cuantía de recursos ordinarios predecibles para poder ejecutar sus programas y ayudar a los países a alcanzar las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن الزيادة في الموارد العادية والقدرة على التنبؤ بها أمران ضروريان لتمكين الصندوق من تنفيذ برامجه لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    El UNICEF procuraba seguir ofreciendo ese servicio como un mecanismo de asistencia a los países para que dejaran de depender de los donantes y fueran autosuficientes. UN وتسعى اليونيسيف إلى مواصلة تقديم هذه الخدمة كآلية لمساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة الاعتماد على المانحين إلى مرحلة الاعتماد على النفس.
    La Subdivisión de productos químicos del PNUMA detecta lagunas, determina las necesidades, recauda fondos, elabora programas y organiza proyectos, imparte capacitación y organiza cursos prácticos para prestar asistencia a los países a crear su capacidad, un marco jurídico y la infraestructura necesaria para una gestión de los productos químicos ambientalmente racional. UN وتقوم شعبة المواد الكيميائية لدى اليونيب بتشخيص الفجوات والاحتياجات، وجمع الأموال ووضع البرامج وتنظيم المشروعات، والتدريب وحلقات العمل وذلك لمساعدة البلدان على بناء قدراتها، وعلى وضع الإطار القانوني والبنية التحتية اللازمة لإدارة المواد الكيميائية بطريقة سليمة بيئياً.
    El Pleno aceptó el ofrecimiento de los Estados Unidos de América de definir los programas de asistencia técnica actualmente en curso y coordinar los esfuerzos de los donantes para ayudar a que los países cumplieran las normas del Proceso de Kimberley. UN ووافق الاجتماع العام على العرض الذي قدمته الولايات المتحدة للتعرف على برامج المساعدة التقنية الجارية وتنسيق جهود المانحين لمساعدة البلدان على استيفاء معايير عملية كمبرلي.
    Para resolver este problema, la OMS ha elaborado una lista breve de mortalidad y diversos instrumentos que ayudan a los países a aplicar la clasificación en forma fiable y eficiente en la recopilación de estadísticas de mortalidad. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أعدت المنظمة قائمة مختصرة لأسباب الوفاة وعُددا مختلفة لمساعدة البلدان على القيام بموثوقية وكفاءة بتطبيق التصنيف الإحصائي الدولي للأمراض في جمع إحصاءات الوفيات.
    :: Desarrollar una metodología de evaluación de la gestión del petróleo a nivel nacional que ayude a los países a determinar sus puntos fuertes, carencias y lagunas en materia de capacidad; UN :: وضع منهجية لتقييم إدارة النفط على الصعيد القطري لمساعدة البلدان على تحديد مكامن القوة والضعف والفجوات فيما يتصل بقدراتها؛
    La Unión Europea está considerando el establecimiento de un registro de expertos jurídicos, similar al que creó la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas con respecto a la Convención sobre tales armas, a fin de ayudar a los países en la preparación de legislación. UN ويدرس الاتحاد إيجاد جدول للخبراء القانونيين يشبه الجدول الذي وضعته منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بالنسبة لاتفاقية تلك الأسلحة لمساعدة البلدان على صياغة تشريعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more