El Manual también será útil para los usuarios de estadísticas energéticas, permitiéndoles comprender mejor las posibles ventajas y desventajas de las estadísticas. | UN | وسيكون الدليل مفيدا أيضا لمستخدمي إحصاءات الطاقة إذ يسمح لهم بفهم مواطن القوة والضعف المحتملة لتلك الإحصاءات فهما أفضل. |
Además, la Guía será de utilidad para los usuarios de medios electrónicos de comunicación, así como para los especialistas en el tema. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون الدليل مفيدا لمستخدمي الوسائل الالكترونية للاتصالات فضلا عن المختصين في هذا الموضوع. |
GRUPO CONSULTIVO de usuarios de LA OFICINA DE SERVICIOS PARA | UN | الفريق الاستشاري لمستخدمي مكتب خدمات المشاريع |
Por último, es necesario intensificar la labor para asegurar que la difusión de información sea eficiente y proporcionar la capacitación necesaria a los usuarios de dicha información. | UN | وأخيراً، يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل ضمان كفاءة نشر المعلومات، وتوفير التدريب الضروري لمستخدمي هذه المعلومات. |
Hay puestos de trabajo de computación a disposición de los usuarios, incluidos los delegados. | UN | وهناك حواسيب عمل متوفرة لمستخدمي المكتبة بمن فيهم ممثلو البعثات. |
Instalación o reconstrucción de servicios sanitarios para usuarios de sillas de ruedas. | UN | تركيب أو إعادة بناء المرافق الصحية لمستخدمي الكراسي ذات العجلات. |
El transporte público no es accesible para los usuarios de sillas de ruedas. | UN | ولا يمكن لمستخدمي كراسي المعوقين ركوب وسائل النقل العامة. |
Además, el CSAC elaboró directrices para los usuarios de este proyecto de formulario. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقت اللجنة على المبادئ التوجيهية لمستخدمي مسوَّدة الاستمارة المذكورة؛ |
Esas cuestiones son igualmente importantes para los usuarios de Internet tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | وهذه المسائل مهمة أيضاً لمستخدمي الإنترنت في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
El número total de usuarios de métodos de control de la natalidad, y especialmente de anticonceptivos inyectables, ha aumentado notablemente. | UN | ومضى يقول إن العدد الإجمالي لمستخدمي وسائل تحديد النسل، وخاصة موانع الحمل عن طريق الحقن، ازداد ازديادا كبيرا. |
El establecimiento de las asociaciones de usuarios de agua ha demostrado ser una vía para aumentar la conciencia pública. | UN | وتبين أن إنشاء جمعيات لمستخدمي المياه وسيلة من وسائل إذكاء وعي الجمهور. |
Miembro participante de la Asociación de usuarios de Sistemas de Datos Geográficos del Oriente Medio | UN | عضو مشارك في رابطة الشرق الأوسط لمستخدمي نظم البيانات الجغرافية |
Atender correctamente a los usuarios de los servicios; | UN | تخصيص استقبال لائق لمستخدمي هذه الخدمات؛ |
6) Asegurar la eficacia del apoyo en materia de gestión, administración y operaciones que la Oficina proporciona a los usuarios de sus servicios; | UN | ٦ - كفالة كفاءة الدعم الاداري والتنظيمي والتنفيذي الذي يوفره المكتب لمستخدمي خدماته. |
- el suministro de información a los usuarios de energía. | UN | ● توفير المعلومات لمستخدمي الطاقة. |
Se realizó una evaluación interna de los usuarios de las encuestas económicas. | UN | أجري تقييم ذاتي لمستخدمي الدراسات الاستقصائية الاقتصادية. |
El resultado habitual de este desconocimiento es la protección inadecuada de los usuarios de plaguicidas, de otras personas que puedan estar expuestas sin saberlo y del medio ambiente. | UN | ويؤدي هذا الجهل في معظم الحالات إلى توفير حماية غير كافية لمستخدمي مبيدات الآفات وللأشخاص الآخرين الذين قد يتعرضون لتلك المبيدات بشكل عرضي والبيئة. |
Las dos fuentes principales para usuarios de métodos de planificación familiar son los centros estatales de atención primaria de la salud y las farmacias. | UN | والمراكز الحكومية للرعاية الصحية اﻷولية والصيدليات الحكومية هما المصدران الرئيسيان لمستخدمي وسائل تنظيم اﻷسرة. |
En 2009 se concedieron más de 3.000 nuevas licencias a usuarios de la Solución Comercial Integrada Mundial (WITS), del Banco Mundial. | UN | وأُصدر ما يزيد على 000 3 رخصة جديدة لمستخدمي نظام الحل التجاري المتكامل للبنك الدولي في أثناء 2009. |
Además, como resultado directo del proyecto, en 2013 se creó la primera ONG de Usuarios y supervivientes de la psiquiatría. | UN | وعلاوةً على ذلك، أنشئت لأول مرة في عام 2013 منظمة غير حكومية لمستخدمي الطب النفسي والناجين منه كنتيجة مباشرة للمشروع. |
El Tribunal no apoya esa recomendación porque, aunque su deseo es garantizar la administración más eficaz y rápida de justicia para los empleados de la Organización, no cree que ese objetivo pueda lograrse complicando el procedimiento actual. | UN | بيد أن المحكمة لا تؤيد هذه التوصية. ففي حيــن أنها تود أن تضمن إقامة العدل لمستخدمي المنظمة بأسرع الطرق وأكثرها فعالية، فهي لا تعتقد بأن الإضافة إلى الإجراءات الحالية سيحقق هذا الغرض. |
Disponibilidad de información pertinente de la OIT sobre cuestiones relacionadas con las crisis para los usuarios del sitio de la OIT en la Web sobre instrumentos para la igualdad de género. | UN | معلومات ذات صلة إتاحتها المنظمة عن المسائل المتصلة بالأزمات لمستخدمي أداة المساواة بين الجنسين. |