"لمستخدميها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los usuarios
        
    • a sus empleados
        
    • para los operadores
        
    • a quienes las aplicaban
        
    • de los usuarios
        
    • de sus empleados
        
    • para los usuarios
        
    Estas armas dirigidas antitanque proporcionan a los usuarios una mayor capacidad de detección del objetivo. UN 137 - وتتيح هذه الأسلحة الموجهة المضادة للدبابات لمستخدميها قدرات محسنة لاستحواذ الهدف.
    Los videojuegos presentan a los usuarios un proceso continuo de aprendizaje. TED بشكل أساسي، تقدم ألعاب الفيديو لمستخدميها عملية تعلم متواصلة.
    Su personal calificado se encarga de buscar, seleccionar, clasificar y difundir el amplio caudal de información disponible con objeto de facilitar la investigación a los usuarios. UN ويتولى فنيو المعلومات تعقب الكميات الهائلة من المعلومات المتاحة وفرزها وفهرستها ونشرها وذلك لتسهيل عملية البحث بالنسبة لمستخدميها.
    El Gobierno y los empleadores proporcionan a sus empleados planes de jubilación, prestaciones y beneficios en caso de fallecimiento. UN وتقدم الحكومة وأرباب العمل الموارد اللازمة لنظم المعاشات التقاعدية والمكافآت واستحقاقات الوفاة لمستخدميها.
    Se determinó que estas formulaciones plaguicidas causaban problemas de salud a quienes las aplicaban en las condiciones de uso prevalecientes en Burkina Faso, conforme a lo dispuesto en el artículo 6 y el anexo IV del Convenio. UN وتبيّن أن تركيبات مبيد الآفات هذه تتسبب في مشاكل صحية لمستخدميها وفقا لشروط الاستخدام في بوركينا فاسو، تمشيا مع أحكام المادة 6 من المرفق الرابع بالاتفاقية.
    :: Poniendo información oficial a disposición de los usuarios en documentos impresos o en formato electrónico legible. UN :: إتاحة المعلومات الرسمية لمستخدميها في شكل إلكتروني مطبوع ومقروء.
    Esto puede dar resultados inconvenientes, por ejemplo la necesidad de que las empresas inviertan en capacitación adicional de sus empleados, o una elevada tasa de desempleo de los titulados. UN ويمكن أن تؤدي هذه المشكلة الى نتائج غير مستحبة، بما في ذلك ضرورة قيام الشركات بالاستثمار في تدريب اضافي لمستخدميها أو التسبب في نسبة عالية من البطالة فيما بين الخريجين.
    El boletín electrónico de noticias permite a los usuarios anunciar sus productos o servicios, encontrar asociados comerciales y celebrar transacciones, sin apartarse del teclado de sus computadoras; UN وللشبكة لوحة إعلان الكترونية تتيح لمستخدميها اﻹعلان عن منتجاتهم وخدماتهم، والبحث عن شركاء تجاريين، وإجراء معاملات عن طريق لوحة مفاتيح الحاسوب مباشرة؛
    Proporciona a los usuarios información de su propia colección y material obtenido de colecciones ajenas al Tribunal, en particular, otras bibliotecas de derecho internacional de La Haya. UN وهي توفر لمستخدميها المعلومات من مجموعاتها الخاصة ومن المواد التي يتم الحصول عليها من مجموعات خارج المحكمة، وبخاصة مكتبات القانون الدولي الأخرى في لاهاي.
    Estos sistemas ofrecen a los usuarios varias ventajas, principalmente que son más rápidos y baratos que los bancos convencionales y que los fondos se entregan de puerta a puerta, con frecuencia en menos de 24 horas. UN 78 - وهذه النظم توفر لمستخدميها عدة ميزات، أهمها أنها أسرع وأرخص من المصارف التقليدية، حيث توصل النقود من الباب إلى الباب في غضون 24 ساعة في كثير من الأحيان.
    La Comisión recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que informe, en su siguiente informe sobre el panorama general, acerca de la eficiencia obtenida y la forma de imputar a los usuarios los costos conexos. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تقديم معلومات، في تقرير الاستعراض القادم عن الكفاءة المكتسبة وعن كيفية تنسيب التكاليف ذات الصلة لمستخدميها.
    13. La calidad de la información suministrada en los estados financieros es el atributo que la hace útil a los usuarios. UN 13- الخصائص النوعية هي السمات التي تجعل المعلومات الواردة في البيانات المالية مفيدة لمستخدميها.
    Las autoridades gubernamentales no prestan a sus empleados servicios de guardería en el lugar de trabajo, en cambio, los gobiernos insulares subvencionan una serie de guarderías. UN الرعاية اليومية لا توفر السلطات الحكومية لمستخدميها مرافق لرعاية اﻷطفال في الموقع. إلا أن حكومات الجزر تقدم إعانات لعدد من مرافق رعاية اﻷطفال.
    Sin embargo, pese a la petición cursada por la secretaría, no ha demostrado que haya tenido gasto alguno debido a la pérdida de estos artículos por haber reembolsado a sus empleados o por otro concepto. UN إلا أن شركة دويل لم تثبت، رغم طلب الأمانة لذلك، أنها تكبدت أية نفقات فيما يتصل بخسارة هذه البنود سواء بدفع ثمنها لمستخدميها أو بأية طريقة أخرى.
    Sin embargo, pese a la petición cursada por la secretaría, no ha demostrado que haya tenido gasto alguno debido a la pérdida de estos artículos por haber reembolsado a sus empleados o por otro concepto. UN إلا أن شركة دويل لم تثبت، رغم طلب الأمانة لذلك، أنها تكبدت أية نفقات فيما يتصل بخسارة هذه البنود سواء بدفع ثمنها لمستخدميها أو بأية طريقة أخرى.
    Se determinó que estas formulaciones plaguicidas causaban problemas de salud a quienes las aplicaban en las condiciones de uso prevalecientes en Burkina Faso, conforme a lo dispuesto en el artículo 6 y el anexo IV del Convenio. UN وتبيّن أن تركيبات مبيد الآفات هذه تتسبب في مشاكل صحية لمستخدميها وفقا لشروط الاستخدام في بوركينا فاسو، تمشيا مع أحكام المادة 6 من المرفق الرابع بالاتفاقية.
    Se determinó que estas formulaciones plaguicidas causaban problemas de salud a quienes las aplicaban en las condiciones de uso prevalecientes en Burkina Faso, conforme a lo dispuesto en el artículo 6 y el anexo IV del Convenio. UN وتبيّن أن تركيبات مبيد الآفات هذه تتسبب في مشاكل صحية لمستخدميها وفقا لشروط الاستخدام في بوركينا فاسو، تمشيا مع أحكام المادة 6 من المرفق الرابع بالاتفاقية.
    El formulario largo contenía una amplia gama de preguntas concretas sobre diversos aspectos demográficos, económicos y sociales o sobre grupos determinados de población (por ejemplo, los discapacitados) y también se utilizaron para satisfacer las necesidades concretas de los usuarios. UN أما النماذج الطويلة، فكانت تتضمن ضروبا متعددة من اﻷسئلة المحددة عن السمات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية، أو عن فئات خاصة من السكان )كالمعوقين مثلا(، أو كانت تستخدم لتلبية احتياجات محددة لمستخدميها.
    219. La Dowell también pide una indemnización de 27.851 dólares de los EE.UU. por el mobiliario y los efectos personales de sus empleados destinados en el Iraq y provenientes de otros países, pues esos artículos quedaron abandonados cuando los empleados fueron evacuados. UN 219- تطلب شركة دويل أيضاً مبلغاً قدره 851 27 دولاراً كتعويض عن خسارة الأثاث والأمتعة الشخصية لمستخدميها المغتربين في العراق والتي تُركت في العراق عندما تم إجلاء هؤلاء المستخدمين.
    Los muy limitados fondos de los que se dispone no permiten el privilegio de hacer planes adecuados para los usuarios de carreteras en ese nivel. UN والتمويل المحدود للغاية المتاح لا يسمح بتخطيط الطرق على نحو ملائم لمستخدميها على هذا المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more