"لمشكلة المخدرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • del problema de las drogas
        
    • el problema de las drogas
        
    • al problema de las drogas
        
    • el problema de la droga
        
    • al problema de la droga
        
    • del problema de la droga
        
    • del problema de los estupefacientes
        
    • la problemática de las drogas
        
    • el problema de los estupefacientes
        
    • of the drug problem
        
    • el problema mundial de las drogas
        
    • la cuestión de los estupefacientes
        
    • problema de drogas
        
    Habida cuenta de la naturaleza global del problema de las drogas y de las diversas cuestiones conexas, son sumamente importantes la cooperación y una buena coordinación. UN وبالنظر الى الطابع العالمي لمشكلة المخدرات والقضايا العديدة المتصلة بها، فإن التعاون والتنسيق الجيد يكتسيان أهمية قصوى.
    Lamentablemente, el enfoque mundial del problema de las drogas se ha caracterizado por los intentos de pasar por alto esa verdad fundamental y de transferir la responsabilidad a los países productores. UN ولﻷسف، فإن النهج العالمي لمشكلة المخدرات شابته محاولات لتجاهل هذه الحقيقة اﻷساسية، ونقل المسؤولية إلى البلدان المنتجة.
    Esto ha llevado a una mejora importante en la forma en que se trata el problema de las drogas en un contexto más amplio. UN وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا.
    Acción común para contrarrestar el problema de las drogas ilícitas y delitos conexos UN العمل المشترك للتصدي لمشكلة المخدرات غير المشروعة والجرائم المرتبطة بها
    Tal como señaló el Presidente Alberto Fujimori en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al problema de las drogas: UN وكما أعلن الرئيس ألبرتو فوجيمورو أثناء الدورة الاستثنائيــة للجمعيــة العامــة المكرســـة لمشكلة المخدرات:
    Las iniciativas para contrarrestar el problema de la droga deben emprenderse con total respeto de la soberanía nacional y la integridad territorial. UN وينبغي القيام بمبادرات للتصدي لمشكلة المخدرات مع مراعاة الاحترام التام للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية.
    Se reafirmó la importancia de la reducción de la demanda de drogas en la elaboración de respuestas nacionales al problema de la droga. UN وأُعيد التأكيد على أهمية خفض الطلب على المخدرات عند وضع التدابير الوطنية للتصدّي لمشكلة المخدرات.
    Reconociendo que la complejidad del problema de la droga exige la colaboración de todos los sectores de la comunidad y del gobierno, UN وإذ يعترف بأن الطابع المعقد لمشكلة المخدرات يقتضي تضافر العمل بين جميع قطاعات المجتمع المحلي والحكومة،
    Esto debe cambiar si nos proponemos hacer frente a algunas de las causas fundamentales del problema de las drogas. UN وهذا يجب أن يتغير إذا أردنا معالجة بعض اﻷسباب الجذرية لمشكلة المخدرات.
    Trinidad y Tabago no ha sido inmune a los efectos penetrantes y debilitadores del problema de las drogas. UN إن ترينيداد وتوباغـــو لم تكن في مأمـــن من اﻵثار المتفشية والموهنة لمشكلة المخدرات.
    Segundo, la dimensión social y sanitaria del problema de las drogas aún no ha recibido la atención y el cuidado que necesita. UN ثانيا، إن البعد الاجتماعي والصحي لمشكلة المخدرات لم يأخذ حظه بعد من الاهتمام والعناية.
    Por fin, la visión de Colombia sobre el problema de las drogas ha prevalecido en espacios internacionales tan importantes como la Cumbre de las Américas. UN وختاما، فإن تصور كولومبيــا لمشكلة المخدرات قد ساد في محافل دولية بارزة.
    Sin embargo, creemos que se requerirán enormes esfuerzos para reducir la demanda, que es lo que más impulsa el problema de las drogas. UN إلا أن ذلك في رأينا يتطلب بــــذل جهود كبيرة لتخفيض الطلب الـــــذي يعتبــر أساســـا القـوة الدافعة لمشكلة المخدرات.
    Los gobiernos por sí solos no pueden enfrentar eficazmente el problema de las drogas. UN وليس بإمكان الحكومات وحدها أن تتصدى لمشكلة المخدرات بصورة فعالة.
    No hay duda de que la humanidad se debe enfrentar al problema de las drogas como una de sus prioridades más importantes al dirigirnos hacia el siglo XXI. UN وما من شك في أنه يتعين على الجنس البشري أن يتصدى لمشكلة المخدرات بوصفها واحدة من أعلى أولوياته فيما نتحرك نحو القرن الحادي والعشرين.
    La comunidad internacional ha señalado siempre que está dispuesta y decidida a poner fin al problema de las drogas. UN لقد دأب المجتمع الدولي على اﻹعراب عن التزامه بوضع حد لمشكلة المخدرات وعن تصميمه على تحقيق هذا الهدف.
    Así pues, celebramos la oportuna iniciativa del Presidente Ernesto Zedillo, de México, de convocar un período extraordinario de sesiones dedicado al problema de las drogas. UN لذلك، أثنينا على المبادرة التي اتخذها في الوقت المناسب الرئيس أرنيستو زيديلو، رئيس جمهورية المكسيك، بعقد دورة استثنائية مكرسة لمشكلة المخدرات.
    Los efectos devastadores que puede tener el problema de la droga son más evidentes en los países pequeños como Singapur. UN ٧٣ - واختتم بقوله إن اﻵثار المدمرة المحتملة لمشكلة المخدرات تتبدى بوضوح أكثر للبلدان الصغيرة مثل سنغافورة.
    Las iniciativas para contrarrestar el problema de la droga deben emprenderse con total respeto de la soberanía nacional y la integridad territorial. UN وينبغي القيام بمبادرات للتصدي لمشكلة المخدرات مع مراعاة الاحترام التام للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية.
    Se reafirmó la importancia de la reducción de la demanda de drogas en la elaboración de respuestas nacionales al problema de la droga. UN وأُعيد التأكيد على أهمية خفض الطلب على المخدرات عند وضع التدابير الوطنية للتصدّي لمشكلة المخدرات.
    Nos estamos ocupando del problema de la droga con un enfoque equilibrado orientado a reducir la oferta y la demanda de drogas. UN ونحن نتصدى لمشكلة المخدرات في بلدنا باتباع نهج متوازن يرمي إلى خفض عــرض المخـدرات وكذلك خفض الطلب عليها.
    Desde hace años hemos venido formulando declaraciones políticas acerca de los efectos devastadores del problema de los estupefacientes. UN ولعدد من السنين، ظللنا نصدر البيانات السياسية عن اﻵثار المدمرة لمشكلة المخدرات.
    En lo que respecta a nuestro país, quiero señalar que al asumir mi mandato decidí crear una secretaría que depende directamente del Presidente y es responsable en los aspectos internos de la problemática de las drogas. UN وفيما يتعلق ببلدي أود أن أوضح أنني بمجرد أن توليت منصبي قررت إنشاء أمانة تابعة مباشرة لرئاسة الجمهورية وتضطلع بالمسؤولية عن الجوانب الداخلية لمشكلة المخدرات.
    Tenemos que atacar el problema de los estupefacientes a todos los niveles, utilizando un enfoque equilibrado, completo y multidisciplinario. UN وعلينا أن نتصدى لمشكلة المخدرات على جميع الصعد، وأن نستخدم نهجا متوازنا وشاملا ومتعدد التخصصات.
    Conferencia " The multidimensional character of the drug problem " , Sociedad de Académicos Flamencos, Kaprijke, 20 de abril de 1995. UN محاضرة بعنوان ' الطابع المتعدد اﻷبعاد لمشكلة المخدرات ' ، جمعية اﻷكاديميين الفلمنكيين، كابريكي، ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    Cuando se clausure este período extraordinario de sesiones y regresemos a nuestros países, no debemos felicitarnos y pensar que, de algún modo, hemos resuelto el problema mundial de las drogas. UN ولا أعتقد أننا نستطيع أن نشعر بالارتياح اعتقادا منا بأننا توصلنا، بشكل ما، إلى حل لمشكلة المخدرات العالمية.
    Ha suscrito en julio de 1997 un acuerdo de cooperación que une a los gobiernos que forman parte de la Comunidad de países de habla portuguesa y se asocia a la iniciativa contra la droga que han puesto en marcha los países de la Zona de Paz y Cooperación del Atlántico Sur. También participará activamente en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se celebrará en 1998 sobre la cuestión de los estupefacientes. UN كما وقعت البرازيل سنة ١٩٩٧ على اتفاق للتعاون بين حكومات رابطة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، وانضمت إلى المبادرة الرامية لمقاومة المخدرات التي بدأتها بلدان منطقة السلام والتعاون لجنوب اﻷطلسي وستشارك البرازيل بنشاط في الدورة الاستثنائية التي ستخصصها الجمعية العامة لمشكلة المخدرات سنة ١٩٩٨.
    Quieren ver gente en prisión, el aspecto sangriento del problema de drogas. Open Subtitles يريدون رؤية المظهر الدموي لمشكلة المخدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more