"لمعالجة هذه المسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para abordar esta cuestión
        
    • para abordar la cuestión
        
    • para abordar esa cuestión
        
    • para hacer frente a este problema
        
    • para tratar esta cuestión
        
    • para resolver esta cuestión
        
    • para resolver este problema
        
    • para tratar la cuestión
        
    • para resolver el problema
        
    • de abordar esta cuestión
        
    • para hacer frente a ese problema
        
    • para hacer frente a esta cuestión
        
    • sobre esta cuestión
        
    • para resolver la cuestión
        
    • para abordar el problema
        
    Sin embargo, el Gobierno ha iniciado algunas intervenciones para abordar esta cuestión a través del Ministerio de Salud. UN غير أن هناك بعض التدخلات التي تنفذها الحكومة من خلال وزارة الصحة لمعالجة هذه المسألة.
    Tomamos nota de las recomendaciones del Secretario General para abordar esta cuestión. UN إننا نحيط علما بتوصيات اﻷمين العام لمعالجة هذه المسألة.
    Se convino en general en que era necesario un enfoque más amplio, sistemático y práctico para abordar la cuestión. UN وووفق عموما على ضرورة اتباع نهج أكثر اتساما بالشمول والطابع المنهجي والعملي لمعالجة هذه المسألة.
    El Fondo ha preparado directrices para abordar esa cuestión. UN قام الصندوق بصياغــــة مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المسألة.
    También le preocupa la falta de información acerca de la magnitud de la trata de mujeres y de las medidas adoptadas para hacer frente a este problema. UN ومما يقلقها كذلك عدم وجود معلومات عن مدى استفحال الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    i) Hasta la fecha no se han adoptado medidas concretas para tratar esta cuestión. UN ' 1` لم تتُخذ أي تدابير ملموسة لمعالجة هذه المسألة حتى الآن.
    Además, la aplicación de un sistema de información y negociación para eliminar estos requisitos excesivos parece ser el medio más eficaz para resolver esta cuestión. UN ويبدو، مرة أخرى، أن إعمال آلية تفيد في اﻹبلاغ والتفاوض على تخفيف الشروط المفرطة، هو أفضل أسلوب لمعالجة هذه المسألة.
    En el presente informe se sintetizarán las diversas medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para abordar esta cuestión. UN ويلخص هذا التقرير مختلف اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة.
    a los superiores antes que a los subordinados. para abordar esta cuestión, un paso indispensable consistiría en exponer claramente en un documento las facultades, funciones y responsabilidades de los directores de programas a distintos niveles. UN ومن الخطوات اللازم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة إصدار وثيقة تحــدد بوضوح ما ينــاط بمديري الــبرامج على مختلف المستويات من سلطات، وما يكلفون به من مسؤوليات وما يتحملونه من تبعات للمساءلة.
    La Asamblea del Milenio es un momento oportuno para abordar esta cuestión de importancia crítica. UN وتمثل جمعية الألفية فرصة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه المسألة الحساسة.
    Sin embargo, en la Reunión de Expertos se habían mencionado varios programas realizados con éxito en África para abordar esta cuestión. UN ومع ذلك، فقد حدد اجتماع الخبراء عدداً من البرامج الناجحة في أفريقيا لمعالجة هذه المسألة.
    En esta última se pide la celebración de un período extraordinario de sesiones para abordar la cuestión de manera amplia. UN ويدعو القرار اﻷخير الى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    En general, la Administración sigue haciendo todo lo posible para abordar la cuestión, dentro de los límites de los recursos disponibles. UN وتواصل الإدارة، بصورة عامة، بذل قصارى جهدها في حدود الموارد المتوفرة لها لمعالجة هذه المسألة.
    Según esos representantes, el Consejo de Seguridad era el foro indicado para abordar esa cuestión. UN ورأى هؤلاء الممثلين أن مجلس اﻷمن هو المحفل المناسب لمعالجة هذه المسألة.
    Pidió aclaraciones en relación con las medidas adoptadas o previstas para hacer frente a este problema y castigar a quienes cometieran tortura. UN وطلبت توضيحات بشأن التدابير المتخذة أو التي تتوخى اتخاذها لمعالجة هذه المسألة ومعاقبة المتورطين في التعذيب.
    Por otra parte, las reservas de Francia continúan vigentes en cuanto a la competencia de las Naciones Unidas para tratar esta cuestión. UN ومع ذلك، تظل اعتراضات فرنسا قائمة فيما يتعلق بصلاحيات اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة.
    Se observó que esta reducción debía atribuirse a medidas excepcionales puntuales, y se preguntó si se había considerado la posibilidad de establecer un sistema permanente para resolver esta cuestión. UN ولوحظ أن هذا الانخفاض يعود إلى تدابير استثنائية ذات طبيعة خاصة، وطرحت تساؤلات عما إذا تم النظر في إمكانية وضع نظام دائم لمعالجة هذه المسألة.
    Por lo tanto, el Comité debería considerar distintas opciones para resolver este problema. UN ولهذا، ينبغي للجنة أن تنظر في بدائل محتملة لمعالجة هذه المسألة.
    Los tres dirigentes estuvieron de acuerdo en que se celebrara una sesión del Parlamento para tratar la cuestión. UN واتفاق الزعماء الثلاثة على عقد جلسة للبرلمان لمعالجة هذه المسألة.
    En esa oportunidad, la Comisión había señalado que para resolver el problema adecuadamente habría que aumentar considerablemente los sueldos. UN ولاحظت اللجنة في ذلك الوقت أنه سيلزم زيادة المرتبات لمعالجة هذه المسألة علاجا وافيا.
    Es preciso hacer hincapié en la necesidad de establecer y fortalecer marcos institucionales en los planos nacional y local a fin de abordar esta cuestión. UN وشُدد على لزوم استحداث أطر مؤسسية وتعزيزها على الصعيدين الوطني والمحلي لمعالجة هذه المسألة.
    También les he pedido que indiquen todas las medidas prácticas que hayan adoptado o que se propongan adoptar para hacer frente a ese problema. UN كما طلبتُ منهم أيضا بيان جميع التدابير العملية التي اتخذوها أو يتصورون اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    La UNMIL continúa trabajando estrechamente con los donantes para hacer frente a esta cuestión. UN وتواصل البعثة العمل بصورة وثيقة مع المانحين لمعالجة هذه المسألة.
    Es preciso prestar atención a las políticas sobre esta cuestión. UN ويلزم الانتباه إلى السياسات العامة اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    47. El representante de España acogió con beneplácito las sugerencias del país anfitrión para resolver la cuestión. UN ٤٧ - ورحب ممثل اسبانيا بالاقتراحات التي قدمها البلد المضيف لمعالجة هذه المسألة.
    Se señaló asimismo que existían varios instrumentos internacionales que podían servir de marco jurídico y normativo para abordar el problema. UN وسجل التقرير أيضا وجود عدد من الصكوك الدولية التي يمكن أن توفر إطارا قانونيا ومعياريا لمعالجة هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more