"لمفاوضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de negociaciones
        
    • de las negociaciones
        
    • las negociaciones de
        
    • las negociaciones sobre
        
    • a las negociaciones
        
    • de negociación
        
    • para negociaciones
        
    • en las negociaciones
        
    • para celebrar negociaciones
        
    La India sigue creyendo en la Conferencia de Desarme en tanto que único foro de negociaciones multilaterales sobre desarme. UN ولا تزال الهند تؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف لمفاوضات نزع السلاح.
    Suiza espera con impaciencia la aplicación de esa Convención, fruto de largos años de negociaciones celebradas en esta asamblea. UN وتنتظر سويسرا بنفاذ صبر، تنفيذ هذه الاتفاقية التي جاءت ثمرة لمفاوضات دامت سنوات طويلة داخل هيئتنا.
    Como resultado de las negociaciones del Gobierno con los bancos, las mujeres pueden ahora conseguir préstamos de hasta 300.000 rupias sin garantía. UN ونتيجة لمفاوضات الحكومة مع المصارف، بإمكان النساء الآن الحصول على قروض تصل إلى 000 300 روبية بدون ضمان إضافي.
    La situación actual en el Pakistán en particular justifica la pronta conclusión de las negociaciones sobre el cambio climático. UN إن الحالة الراهنة في باكستان تحديدا توفر مبررا قويا من أجل الاختتام المبكر لمفاوضات تغير المناخ.
    Benin espera que pronto se reanuden las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وأعرب عن أمل بنن في أن تشهد استئنافاً فورياً لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    No se debería destacar un país anfitrión o prejuzgar las cuestiones reservadas a las negociaciones sobre el estatuto final. UN وينبغي ألا تستفرد بلدا مضيفا واحدا أو أن تحكم مسبقا على مسائل مؤجلة لمفاوضات الوضع النهائي.
    Otra delegación opinó que una nueva ronda de negociaciones en la OMC serviría para abrir los mercados a nuevos bienes y servicios. UN ورأى وفد آخر أن الجولة الجديدة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية من شأنها أن تفتح الأسواق لمزيد من السلع والخدمات.
    La existencia de una estructura amplia de acuerdos de desarme y control de armamentos es resultado directo de negociaciones multilaterales no discriminatorias. UN إن وجود ذلك الهيكل العريض من اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة هو نتيجة مباشرة لمفاوضات غير تمييزية متعددة الأطراف.
    También celebramos observar que Israel y Jordania han firmado el programa acordado común de negociaciones de paz entre ellos. UN ويسرنــا أن نلاحــظ أيضــا أن اسرائيل واﻷردن وقعتا على جدول أعمال مشترك متفق عليه لمفاوضات السلام بينهما.
    En Europa, el naciente sistema de seguridad en cooperación es producto de negociaciones basadas en el consenso y la cooperación. UN والنظام اﻷمني التعاوني الذي نشأ في اﻵونة اﻷخيرة في أوروبا هو نتاج لمفاوضات قامت على توافق اﻵراء والتعاون.
    Ginebra se ha convertido en el lugar de celebración de negociaciones internacionales sobre el desarme, y no sólo sobre las cuestiones relacionadas directamente con la Conferencia de Desarme. UN وقد ميزت جنيف نفسها كمكان لمفاوضات نزع السلاح الدولية، وليست فقط تلك المفاوضات المرتبطة مباشرة بمؤتمر نزع السلاح.
    El resultado de su labor, aun cuando no muy prolífico, puede considerarse importante al observar la naturaleza tan sofisticada de las negociaciones de desarme. UN ونتائج عمله، مع أنها ليست كثيرة، لا يزال من الممكن اعتبارها هامة، في ضوء الطابع المعقد لمفاوضات نزع السلاح.
    Sin embargo, mi delegación desea expresar que nuestra posición es que todas las cuestiones relativas a la seguridad regional en el Oriente Medio dependen de las negociaciones de paz. UN لكن وفدي يود أن يذكر أن موقفنا هو أن جميــع مسائل اﻷمن اﻹقليمي المتصلة بالشرق اﻷوسط تخضع لمفاوضات السلام.
    Realmente todas las Partes en el TNP están comprometidas al comienzo inmediato y la pronta conclusión de las negociaciones sobre limitación. UN وبالفعل، فإن جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ملتزمة بالبدء الفوري والاختتام المبكر لمفاوضات الوقف.
    Filipinas apoya firmemente la finalización temprana de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن الفلبين تؤيد بشدة الاختتام المبكر لمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Mi delegación quiere reconocer las contribuciones indispensables que las negociaciones de paz jordano-israelíes han hecho a ese fin. UN ووفدي يعتز باﻹسهامات التي لا غنى عنها لمفاوضات السلام بين اﻷردن واسرائيل في تحقيق هذا الهدف.
    Ha llegado la hora de robustecer el diálogo Norte-Sur y de liberalizar el comercio, para lo cual es necesario que concluyan cuanto antes las negociaciones de la Ronda Uruguay. UN لقد حان الوقت لتنشيط الحوار بين الشمال والجنوب وتحرير المبادلات ومن هنا ضرورة التوصل إلى نهاية سريعة لمفاوضات أوروغواي.
    Creemos que los acuerdos regionales proporcionan un complemento útil a las negociaciones bilaterales y multilaterales de desarme. UN إننا نعتبر الاتفاقات اﻹقليمية تكملة مفيدة لمفاوضات نزع السلاح الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    La Conferencia de Desarme debería continuar desempeñando su papel de único foro multilateral de negociación sobre el desarme de composición limitada y que toma decisiones sobre la base del consenso. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يواصل أداء دوره بوصفه المحفل الوحيد المحدود العضوية لمفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف الذي يتخذ قراراته على أساس توافق اﻵراء.
    No se ofrecen en él soluciones prefabricadas, pero es una base excelente para negociaciones concretas y un indicador claro de la dirección que hay que tomar. UN وهو لا يقدم حلولا جاهزة ولكنه يعتبر أساسا ممتازا لمفاوضات محددة ومؤشرا واضحا للاتجاه الذي ينبغي لنا السير فيه.
    Actualmente, miembro y asesor jurídico de la delegación de Siria en las negociaciones de paz entre Siria e Israel desde 1991. UN عضو الوفد السوري لمفاوضات السلام السورية الإسرائيلية والمستشار القانوني للوفد منذ 1991 وحتى الآن.
    Creemos que el informe de los facilitadores podría ser un punto de convergencia que serviría de base para celebrar negociaciones abiertas a la participación. UN ونعتقد أن لتقرير الميسرين يمكن أن يكون نقطة التقاء تصلح أساسا لمفاوضات شاملة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more