El programa de mediano plazo había sido una compilación útil de información relativa a las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente, pero no un instrumento eficaz de programación. | UN | ولقد كان برنامج البيئة متوسط اﻷجل على مستوى المنظومة واستعراضه لمنتصف الفترة تصنيفا مفيدا للمعلومات المتعلقة باﻷنشطة البيئية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ولكنه لم يكن أداة فعالة للبرمجة. |
Camboya, Myanmar y el Viet Nam examinaron los resultados de la evaluación en el examen de sus planes nacionales de mediano plazo. | UN | واستعرضت فييت نام وكمبوديا وميانمار نتائج التقييم في استعراضاتها القطرية لمنتصف المدة. |
El Comité de Examen del Programa del PNUD examinará un informe sobre el examen de mitad de período. | UN | وستنظر لجنة استعراض البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقرير عن الاستعراض لمنتصف الفترة. |
En su examen de mitad de período, la Comisión confirmó que se habían realizado importantes progresos en todas las esferas prioritarias del Plan. | UN | وأكدت اللجنة في استعراضها لمنتصف المدة أنه قد تم إحراز تقدم ملموس في جميع المجالات ذات الأولوية في الخطة تقريبا. |
La estrategia de 2004 abarca el apoyo estructural a mediano plazo, sin por ello dejar de atender a los problemas humanitarios inmediatos. | UN | وتشمل استراتيجية عام 2004 الدعم الهيكلي لمنتصف المدة، رغم مواصلة معالجة الشواغل الإنسانية العاجلة. |
Ahora que el UNICEF se acerca a su quincuagésimo aniversario y prepara un informe sobre la situación a mediados de decenio en 1996, hay razones para el optimismo. | UN | ١ - هناك ما يدعو إلى التفاؤل واليونيسيف تقترب من عيدها السنوي الخمسين وتعد التقرير المرحلي لمنتصف العقد في عام ١٩٩٦. |
Nota: DTNKHGK: Estudio demográfico de mediano plazo | UN | ملاحظة: م د م م : المسح الديمغرافي لمنتصف المدة |
Fuente: GSO . Estudio demográfico de mediano plazo de Viet Nam. Ha Noi 1995, p.42 | UN | المصدر: المكتب الإحصائي العام: المسح الديمغرافي لمنتصف المدة في فييت نام، هانوي، 1995، الصفحة 42. |
En 2009 se realizará el examen de mediano plazo del programa del país para que el programa mantenga una orientación estratégica adecuada. | UN | وسيُجرى استعراض لمنتصف المدة للبرنامج القطري في عام 2009 لضمان استمرار سيره في الاتجاه الاستراتيجي الصحيح. |
El Consejo Económico y Fiscal aprobó el marco presupuestario de mediano plazo y continuó la labor sobre el marco de gastos de mediano plazo. | UN | ووافق المجلس على إطار الميزانية لمنتصف المدة بينما يجري العمل على إعداد إطار نفقات منتصف المدة. |
10. Actualmente se prevé realizar ocho exámenes de mitad de período en 1993. | UN | ١٠ ـ ومن المقرر حاليا اجراء ثمانية استعراضات لمنتصف المدة في عام ١٩٩٣. |
En 1993 se celebró en Nueva York una mesa redonda en que se establecieron los objetivos intermedios de mitad de decenio que debían lograrse para 1995. | UN | ووضع اجتماع مائدة مستديرة عقد في نيويورك عام ١٩٩٣ اﻷهداف المتوسطة اﻷجل لمنتصف العقد المقرر تحقيقها بحلول عام ١٩٩٥. |
Así, un examen de mitad de período ha revelado la necesidad de seguir impartiendo capacitación sobre la evaluación del desempeño a fin de realizar un análisis que no abarque únicamente los gastos. | UN | وعليه، فقد كشف استعراض لمنتصف المدة عن الحاجة للمزيد من التدريب على تقييم الأداء لإنتاج تحليل يتجاوز النفقات. |
Según los resultados de una revisión a mediano plazo que se está realizando, no se han logrado todos los objetivos por falta de recursos. | UN | ويتبين من استعراض لمنتصف المدة يجري إعداده حاليا أنه لم يتم بلوغ جميع الأهداف بسبب عدم توفر الموارد الكافية. |
Nueva Zelandia está elaborando una serie de posibles metas a mediano plazo compatibles con el objetivo mundial de una estabilización en 450 ppm de CO2 eq y con su propia meta a largo plazo de lograr una reducción de las emisiones netas del 50% en relación con los niveles de 1990 para el año 2050. | UN | روسيا بصدد النظر حالياً في وضع هدف وطني لمنتصف المدة. |
A este respecto, además del Llamamiento para los Programas Generales y del Llamamiento mundial de 1998 antes mencionado, la Oficina produjo también un informe sobre los progresos realizados a mediados de año. | UN | وفي السياق، بالإضافة إلى النداء من أجل البرامج العامة، والنداء العالمي لعام 1998 المذكور أعلاه، نشرت المفوضية أيضا تقريراً مرحلياً لمنتصف السنة. |
Las organizaciones regionales han adoptado nuevas metas a mitad de decenio que luego hizo suyas la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | فقد اعتمدت المنظمات اﻹقليمية أهدافا جديدة لمنتصف العقد أقرها فيما بعد المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
¿Así que el Diablo quiere conquistar la Tierra... pero tiene que ser antes de la medianoche de Año Nuevo? | Open Subtitles | إذن أمير الظلام يريد غزو الأرض لكن عليه الانتظار حتى الساعة السابقة لمنتصف ليل رأس السنة؟ |
La República de Moldova se ha comprometido además a presentar al Comité de Derechos Humanos un informe de mediados de período sobre su aplicación de las recomendaciones. | UN | كما تتعهد جمهورية مولدوفا بتقديم تقرير مرحلي لمنتصف المدة عن تنفيذها التوصيات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Varios grupos regionales han establecido objetivos para sus regiones, además de estos objetivos nacionales para mediados del decenio. | UN | وبالاضافة الى هذه اﻷهداف الوطنية لمنتصف العقد، حدد عدد من التجمعات الاقليمية أهدافا لمناطقه. |
Benny, Nick, poned broza en ese carro y lanzadlo contra el centro de la casa. | Open Subtitles | بيني ، نيك ، اجمعا بعض الحطب على العربة ووجهوها لمنتصف هذا المنزل |
Esta organización proclamó recientemente sus objetivos a medio plazo para el año 2015: | UN | لقد وضعت المنظمة مؤخراً خطتها لمنتصف المدة لعام 2015: |
4. En la notificación y el informe se describen las semividas del hexaclorobutadieno en diferentes compartimentos y la bioacumulación. | UN | 4 - وقد ورد وصف في الإخطار والتقرير لمنتصف عمر سداسي كلور البوتادين في الأوساط والتراكمات البيولوجية المختلفة. |
Lo aceptan en la media noche, y luego se hace oficial la ley. | Open Subtitles | لقد انتظروا لمنتصف الليل وجهزوه في منتصف الليل وطبعوه فى منتصف الليل وفى اليوم التالى عندما وصلنا نحن كان رسميا |
La mayoría de estos países también estaban alcanzando una buena parte de los objetivos establecidos para la mitad del decenio. | UN | وكان معظم هذه البلدان أيضا يحقق أغلبية اﻷهداف المحددة لمنتصف العقد. |
Celebrando la adopción del Llamamiento Mundial, el Informe Mundial y el Informe sobre los resultados a mitad de año del ACNUR, | UN | إذ ترحب بإطلاق النداء العالمي والتقرير العام والتقرير المرحلي لمنتصف السنة من جانب المفوضية السامية، |