"لمواجهة التحديات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para hacer frente a los problemas
        
    • para hacer frente a los desafíos
        
    • ante problemas
        
    • para hacer frente a los retos
        
    • para enfrentar los desafíos
        
    • para abordar los desafíos
        
    • para responder a los desafíos
        
    • para afrontar los desafíos
        
    • para resolver los problemas
        
    • para hacer frente a las dificultades
        
    • para afrontar los problemas
        
    • para abordar los problemas
        
    • para encarar los desafíos
        
    • para abordar los retos
        
    • para hacer frente a problemas
        
    El mundo necesita un mecanismo multilateral efectivo para hacer frente a los problemas comunes. UN والعالم بحاجة إلى آلية فعالة متعددة اﻷطراف لمواجهة التحديات المشتركة.
    Se requerirá sancionar una legislación más estricta para hacer frente a los desafíos del futuro. UN وقالت إنه لا بد من تشريعات أكثر تشدداً لمواجهة التحديات المقبلة.
    4. Decide además que el tema principal del 12° Congreso sea: `Estrategias amplias ante problemas globales: los sistemas de prevención del delito y justicia penal y su desarrollo en un mundo en evolución ' ; UN " 4 - تُقرّر كذلك أن يكون الموضوع المحوري للمؤتمر الثاني عشر هو " الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحديات العالمية: نُظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطورها في عالم متغيّر " ؛
    Si bien la Asamblea General y las Naciones Unidas en su conjunto tienen mucho de que enorgullecerse, también existe la necesidad apremiante de que hagamos planes conjuntamente para hacer frente a los retos futuros con mayor eficiencia y éxito. UN وعلى الرغم من توفر الكثير مما يمكن أن تفخر به الجمعية العامة واﻷمم المتحدة ككل، فإن الحاجة الملحة تدعونا ايضا الى التخطيط معا لمواجهة التحديات التي تأتي في المستقبل بكفاءة أكثر ونجاح أكبر.
    Confío plenamente en que lograremos avanzar. Ello aumentará el potencial disponible para enfrentar los desafíos que se nos presentan. UN وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا.
    La Secretaría está dispuesta a trabajar en estrecha cooperación con los Estados Miembros para hacer frente a los problemas que puedan presentarse en el futuro. UN وأود أيضا أن أؤكد أن اﻷمانة العامة مستعدة للعمل بصورة وثيقة مع الدول اﻷعضاء لمواجهة التحديات التي تعرض لنا مستقبلا.
    Hemos acudido aquí porque tenemos confianza en la acción concertada para hacer frente a los problemas de hoy. UN لقد حضرنا إلى هنا لأننا نثق في العمل المتضافر لمواجهة التحديات الحالية.
    La comunidad internacional se ha esforzado incansablemente para hacer frente a los problemas africanos. UN وقد بذل المجتمع الدولي جهودا مضنية لمواجهة التحديات الأفريقية.
    Hacen falta asociaciones vigorosas para hacer frente a los desafíos que se presentan todos los días en el mundo actual. UN وهناك حاجة إلى الشراكات القوية لمواجهة التحديات المطروحة كل يوم في العالم الحاضر.
    El Organismo debería estar mejor equipado con los recursos y el mandato suficientemente sólido para hacer frente a los desafíos de distintas fuentes. UN وينبغي تجهيز الوكالة على نحو أفضل بما يلزم من الموارد وبتعزيز ولايتها لمواجهة التحديات التي تأتي من مصادر متعددة.
    para hacer frente a los desafíos mundiales de nuestra época, la comunidad internacional debe cooperar y trabajar colectivamente por conducto de las Naciones Unidas. UN وعلى المجتمع الدولي التعاون والعمل بشكل جماعي من خلال الأمم المتحدة لمواجهة التحديات العالمية في عصرنا.
    Declaración de Salvador sobre estrategias amplias ante problemas globales: los sistemas de prevención del delito y justicia penal y su desarrollo en un mundo en evolución UN إعلان سلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحديات العالمية: نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطورها في عالم متغير
    Declaración de Salvador sobre estrategias amplias ante problemas globales: los sistemas de prevención del delito y justicia penal y su desarrollo en un mundo en evolución UN إعلان سلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحديات العالمية: نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطورها في عالم متغير
    Al prepararnos para hacer frente a los retos del siglo XXI, estos conceptos adquieren una importancia crítica. UN واﻵن، ونحن نستعد لمواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين، أصبح هذان المفهومان يتسمان بأهمية حاسمة.
    La comunidad internacional está preparándose para hacer frente a los retos del mundo contemporáneo, y las Naciones Unidas no deben quedar al margen. UN عندما ينهض المجتمع الدولي لمواجهة التحديات التي نواجهها في عالم اليوم، لا يجوز ترك الأمم المتحدة على الهامش.
    Su participación en las etapas formativas de su vida los preparará adecuadamente para enfrentar los desafíos y las oportunidades que les esperan en esta esfera. UN إن مشاركتهم في المراحل التكوينية من حياتهم ستعدهم إعدادا كافيا لمواجهة التحديات والفرص التي تنتظرهم في هذا الميدان.
    Un diálogo eficaz y significativo entre las civilizaciones y el respeto mutuo entre pueblos diversos son necesarios para abordar los desafíos a que hacemos frente hoy. UN والحوار الفعال والهادف بين الحضارات والاحترام المتبادل بين مختلف الشعوب ضروريان لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا حاليا.
    Debe multiplicar sus esfuerzos y centrar su acción en la búsqueda de medios adecuados para responder a los desafíos que se plantean a la seguridad internacional. UN ولابد أن يضاعف جهوده وأن يركز مساعيه على إيجاد الوسائل الملائمة لمواجهة التحديات الحالية للأمن الدولي.
    Un orden de información y las comunicaciones más equilibrado e imparcial ayudaría a que los países trabajaran conjuntamente para afrontar los desafíos. UN وأضاف أن إقامة نظام أكثر توازناً وحياداً للمعلومات والاتصالات من شأنه أن يساعد البلدان على العمل معاً لمواجهة التحديات.
    669. En el decenio de 1980 se adoptaron diversas medidas importantes para resolver los problemas del envejecimiento de la población. UN 669- اتُّخذ خلال عقد الثمانينات عدد من التدابير الهامة لمواجهة التحديات المتمثلة في تزايد عدد السكان المسنّين.
    Todos nos necesitamos para hacer frente a las dificultades mundiales de este milenio, tales como el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción en masa. UN فكلنا يحتاج بعضه إلى البعض الآخر لمواجهة التحديات العالمية لهذه الألفية، مثل الإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    No obstante, todavía no se han concebido nuevos conceptos con robustez suficiente como para afrontar los problemas modernos. UN ومع ذلك، فلم توضع بعد مفاهيم جديدة قوية بما يكفي لمواجهة التحديات الحديثة.
    Esos instrumentos constituyen un marco jurídico único para abordar los problemas ambientales. UN ويشكل هذان الصكان إطارا قانونيا فريدا من نوعه لمواجهة التحديات البيئية.
    Y el objetivo de todo esto es formar a una generación de gente capaz de generar nuevas ideas para encarar los desafíos futuros. TED وهدف كل هذا هو تنشئة جيل من الناس قادرين على التوصل إلى أفكار جديدة لمواجهة التحديات التي تواجههم.
    Se requiere la consagración y la acción políticas de todos para abordar los retos que se tienen por delante a fin de alcanzar los compromisos asumidos en Johannesburgo y en la Asamblea del Milenio. UN وهناك حاجة إلى الالتزام السياسي والعمل من جانب الجميع لمواجهة التحديات القادمة لتحقيق التزامات جوهانسبرغ وقمة الألفية.
    África está, en efecto, movilizándose para hacer frente a problemas futuros, como el cambio climático, y está promoviendo sus propios intereses. UN وأفريقيا تحشد في الواقع طاقاتها لمواجهة التحديات المقبلة، من قبيل تغير المناخ، وتحدد جدول الأعمال الخاص بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more