"لمواردها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus recursos
        
    • de los recursos
        
    • los recursos de
        
    • sus propios recursos
        
    • a los recursos
        
    • a sus recursos
        
    • sus recursos con
        
    Su objetivo es preparar a las comunidades para que asuman una mayor responsabilidad en la ordenación sostenible de sus recursos y en la protección de su medio ambiente. UN والهدف من الخطة هو تمكين المجتمعات المحلية من زيادة المسؤوليات التي تضطلع بها فيما يتعلق بالادارة المستدامة لمواردها المحلية وبحماية مواردها المحلية وحماية بيئتها.
    Asimismo, el artículo 67 señala que el Estado promueve el uso sostenible de sus recursos naturales. UN وبنفس الطريقة، تعلن المادة ٧٦ أن تشجّع الدولة بالاستخدام المستدام لمواردها الوطنية.
    También había limitado a 150 el número de los buques que podían faenar en la zona económica exclusiva, con el objeto de velar por el desarrollo sostenible de sus recursos. UN كما حدد أيضا عدد السفن المسموح لها بالعمل ﺑ ١٥٠ سفينة لكفالة التنمية المستدامة لمواردها.
    La eficacia constante del Organismo está vinculada al uso apropiado de los recursos en la aplicación de las salvaguardias. UN واستمرار فعالية الوكالة مرتبط بالاستخدام الملائم لمواردها في تطبيق نظام الضمانات.
    Empero, el agotamiento de los recursos de África ha continuado de diferentes formas, la peor de las cuales ha sido la constante disminución del precio de sus materias primas de exportación y el incremento constante de los precios de los productos manufacturados que importa. UN واستمر الاستنزاف لمواردها في أشكال متعددة لعل أسوأها التدني المستمر لﻷسعار التصديرية لمواردها اﻷولية، والارتفاع المستمر ﻷسعار وارداتها الصناعية.
    Apoyamos las medidas que se están tomando para hacer más eficientes y efectivas a las Naciones Unidas, a fin de que puedan hacer uso óptimo de sus recursos. UN ونؤيد التدابير المضطلع بها لجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية، وقـدرة علـى الاستخدام اﻷمثـل لمواردها.
    Esto facilitará la coordinación de las operaciones de la Universidad y conducirá a una mejor asignación de sus recursos financieros. UN واختتم كلامه قائلا إن هذا سييسر تنسيق عمليات الجامعة وسيفضي إلى توزيع أفضل لمواردها المالية.
    Todo esto indica la seriedad con que los pequeños Estados insulares en desarrollo tratan el tema del aprovechamiento sostenible de sus recursos marinos. UN وكل هذا يبين الجدية التي تتناول بها الدول الجزرية الصغيرة النامية مسألة الغلة المستدامة لمواردها البحرية.
    Esto puede ser un incentivo para proteger los humedales de las tierras secas contra la explotación excesiva de sus recursos hídricos de alta calidad. UN وقد يوفر ذلك حافزاً لحماية الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة من الاستغلال المفرط لمواردها المائية ذات النوعية العالية.
    En un principio, la razón de ser de la condicionalidad consistía en proteger la integridad financiera de las instituciones de Bretton Woods y conservar el carácter rotatorio de sus recursos. UN والأساس المنطقي الأصلي للمشروطية وهو حماية السلامة المالية لمؤسسات بريتون وودز والحفاظ على الطابع الدوار لمواردها.
    Sólo así, muchos países, en particular los países en desarrollo, adquirirán los medios necesarios para promover la explotación sostenible de sus recursos marinos. UN وعلى هذا النحو فقط ستحصل بلدان كثيرة، وبخاصة بلدان نامية، على الوسائل لتعزيز الاستغلال المستدام لمواردها البحرية.
    Como ya ha confirmado el Auditor Externo, la Organización ha logrado la estabilidad financiera gracias a la prudente gestión de sus recursos financieros. UN وحسبما أكده مراجع الحسابات الخارجي، فالمنظمة قد حققت استقرارا ماليا بفضل الإدارة الحكيمة لمواردها المالية.
    Por otro lado, Tokelau tiene previsto llevar a cabo una auditoría de sus recursos marítimos y desarrollar su propia capacidad de pesca comercial. UN كما أن توكيلاو تسعى إلى أن يتم إجراء مراجعة لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة.
    Por último, la delegación de China está preocupada por que las Naciones Unidas, como todas las organizaciones internacionales, hagan el mejor uso posible de sus recursos. UN وناحية القلق الرابعة هي أن على الأمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن كافة المنظمات الدولية، أن تسعى إلى تحقيق الاستعمال الأمثل لمواردها.
    El principio surgió debido a la reclamación política de los nuevos Estados emergentes de permanecer libres de toda explotación injusta de sus recursos naturales. UN وقد أثير المبدأ بسبب المطالبة السياسية للدول الناشئة حديثاً بأن تتحرر من الاستغلال غير العادل لمواردها الطبيعية.
    Instamos enérgicamente a que prosigan esos esfuerzos con el fin de fortalecer la rendición de cuentas de las Naciones Unidas y sus mecanismos de supervisión, así como de promover la utilización eficiente de sus recursos humanos. UN ونحن نشجع بشدة استمرار هذه الجهود لتعزيز مساءلة الأمم المتحدة ولتعزز كذلك الاستخدام الناجع لمواردها البشرية.
    La eficacia constante del Organismo está vinculada al uso apropiado de los recursos en la aplicación de las salvaguardias. UN واستمرار فعالية الوكالة مرتبط بالاستخدام الملائم لمواردها في تطبيق نظام الضمانات.
    Otro gran problema de la región es el de los recursos naturales, esto es, la insuficiencia en materia de planificación y ordenación de sus recursos hídricos, energéticos y minerales. UN وثمة تحد رئيسي آخر يواجه المنطقة هو التحدي القائم في مجال الموارد الطبيعية، حيث تتمثل المشكلة الرئيسية في عدم كفاية التخطيط لمواردها المائية والطاقية والمعدنية والتخطيط لهذه الموارد.
    Se ha avanzado considerablemente en el establecimiento de una dependencia de planificación física encargada de dirigir la gestión de los recursos naturales y en la preparación de un informe sobre las características ambientales de la isla y de un inventario de su acervo histórico, arqueológico y cultural y de sus recursos naturales. UN وقد تم احراز تقدم كبير في انشاء وحدة التخطيط العمراني لتوجيه إدارة الموارد الطبيعية، وكذلك في إعداد دراسة بيئية عن الجزيرة وحصر لمواردها التاريخية واﻷثرية والثقافية والطبيعية.
    Esos códigos serían importantes para impedir el dumping de productos, materiales y tecnologías perjudiciales para el medio ambiente en los países en desarrollo, así como la explotación irracional de los recursos de esos países. UN وستكون المدونات مهمة في منع إغراق البلدان النامية بالسلع والمواد والتكنولوجيات الضارة بيئيا، والاستغلال غير المنطقي لمواردها.
    v) Asegurar que los territorios sean dueños de sus propios recursos naturales y proteger el medio ambiente de los territorios no autónomos; UN ' 5` ضمان امتلاك الأقاليم لمواردها الطبيعية عملا بقرارات الجمعية العامة، وحماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    La solidaridad internacional es, asimismo, fundamental para el desarrollo de África, al igual que el apoyo internacional a los recursos movilizados por los países africanos. UN والتضامن الدولي أساسي أيضا لتنمية افريقيا وكذلك الدعم الدولي لتعبئة البلدان الافريقية لمواردها الوطنية.
    125. El Irán pide una indemnización de 50.000.000 de dólares de los EE.UU. por un proyecto de inspección y evaluación a largo plazo para determinar los daños causados a sus recursos agrícolas. UN 125- تلتمس إيران تعويضاً بمبلغ 000 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بمشروع رصد وتقدير طويل الأجل للتحقق من الأضرار التي وقعت لمواردها الزراعية.
    Por tanto, es necesario incrementar la sinergia y reducir la duplicación entre esos instrumentos y aprovechar al máximo sus recursos con prudencia y eficacia. UN ومن ثم تقتضي الضرورة تحسين التآزر بين تلك الصكوك والحد من الازدواجية فيها وزيادة الاستخدام الرشيد والفعال لمواردها إلى أقصى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more