Su objetivo es preparar a las comunidades para que asuman una mayor responsabilidad en la ordenación sostenible de sus recursos y en la protección de su medio ambiente. | UN | والهدف من الخطة هو تمكين المجتمعات المحلية من زيادة المسؤوليات التي تضطلع بها فيما يتعلق بالادارة المستدامة لمواردها المحلية وبحماية مواردها المحلية وحماية بيئتها. |
Asimismo, el artículo 67 señala que el Estado promueve el uso sostenible de sus recursos naturales. | UN | وبنفس الطريقة، تعلن المادة ٧٦ أن تشجّع الدولة بالاستخدام المستدام لمواردها الوطنية. |
También había limitado a 150 el número de los buques que podían faenar en la zona económica exclusiva, con el objeto de velar por el desarrollo sostenible de sus recursos. | UN | كما حدد أيضا عدد السفن المسموح لها بالعمل ﺑ ١٥٠ سفينة لكفالة التنمية المستدامة لمواردها. |
La eficacia constante del Organismo está vinculada al uso apropiado de los recursos en la aplicación de las salvaguardias. | UN | واستمرار فعالية الوكالة مرتبط بالاستخدام الملائم لمواردها في تطبيق نظام الضمانات. |
Empero, el agotamiento de los recursos de África ha continuado de diferentes formas, la peor de las cuales ha sido la constante disminución del precio de sus materias primas de exportación y el incremento constante de los precios de los productos manufacturados que importa. | UN | واستمر الاستنزاف لمواردها في أشكال متعددة لعل أسوأها التدني المستمر لﻷسعار التصديرية لمواردها اﻷولية، والارتفاع المستمر ﻷسعار وارداتها الصناعية. |
Apoyamos las medidas que se están tomando para hacer más eficientes y efectivas a las Naciones Unidas, a fin de que puedan hacer uso óptimo de sus recursos. | UN | ونؤيد التدابير المضطلع بها لجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية، وقـدرة علـى الاستخدام اﻷمثـل لمواردها. |
Esto facilitará la coordinación de las operaciones de la Universidad y conducirá a una mejor asignación de sus recursos financieros. | UN | واختتم كلامه قائلا إن هذا سييسر تنسيق عمليات الجامعة وسيفضي إلى توزيع أفضل لمواردها المالية. |
Todo esto indica la seriedad con que los pequeños Estados insulares en desarrollo tratan el tema del aprovechamiento sostenible de sus recursos marinos. | UN | وكل هذا يبين الجدية التي تتناول بها الدول الجزرية الصغيرة النامية مسألة الغلة المستدامة لمواردها البحرية. |
Esto puede ser un incentivo para proteger los humedales de las tierras secas contra la explotación excesiva de sus recursos hídricos de alta calidad. | UN | وقد يوفر ذلك حافزاً لحماية الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة من الاستغلال المفرط لمواردها المائية ذات النوعية العالية. |
En un principio, la razón de ser de la condicionalidad consistía en proteger la integridad financiera de las instituciones de Bretton Woods y conservar el carácter rotatorio de sus recursos. | UN | والأساس المنطقي الأصلي للمشروطية وهو حماية السلامة المالية لمؤسسات بريتون وودز والحفاظ على الطابع الدوار لمواردها. |
Sólo así, muchos países, en particular los países en desarrollo, adquirirán los medios necesarios para promover la explotación sostenible de sus recursos marinos. | UN | وعلى هذا النحو فقط ستحصل بلدان كثيرة، وبخاصة بلدان نامية، على الوسائل لتعزيز الاستغلال المستدام لمواردها البحرية. |
Como ya ha confirmado el Auditor Externo, la Organización ha logrado la estabilidad financiera gracias a la prudente gestión de sus recursos financieros. | UN | وحسبما أكده مراجع الحسابات الخارجي، فالمنظمة قد حققت استقرارا ماليا بفضل الإدارة الحكيمة لمواردها المالية. |
Por otro lado, Tokelau tiene previsto llevar a cabo una auditoría de sus recursos marítimos y desarrollar su propia capacidad de pesca comercial. | UN | كما أن توكيلاو تسعى إلى أن يتم إجراء مراجعة لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة. |
Por último, la delegación de China está preocupada por que las Naciones Unidas, como todas las organizaciones internacionales, hagan el mejor uso posible de sus recursos. | UN | وناحية القلق الرابعة هي أن على الأمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن كافة المنظمات الدولية، أن تسعى إلى تحقيق الاستعمال الأمثل لمواردها. |
El principio surgió debido a la reclamación política de los nuevos Estados emergentes de permanecer libres de toda explotación injusta de sus recursos naturales. | UN | وقد أثير المبدأ بسبب المطالبة السياسية للدول الناشئة حديثاً بأن تتحرر من الاستغلال غير العادل لمواردها الطبيعية. |
Instamos enérgicamente a que prosigan esos esfuerzos con el fin de fortalecer la rendición de cuentas de las Naciones Unidas y sus mecanismos de supervisión, así como de promover la utilización eficiente de sus recursos humanos. | UN | ونحن نشجع بشدة استمرار هذه الجهود لتعزيز مساءلة الأمم المتحدة ولتعزز كذلك الاستخدام الناجع لمواردها البشرية. |
La eficacia constante del Organismo está vinculada al uso apropiado de los recursos en la aplicación de las salvaguardias. | UN | واستمرار فعالية الوكالة مرتبط بالاستخدام الملائم لمواردها في تطبيق نظام الضمانات. |
Otro gran problema de la región es el de los recursos naturales, esto es, la insuficiencia en materia de planificación y ordenación de sus recursos hídricos, energéticos y minerales. | UN | وثمة تحد رئيسي آخر يواجه المنطقة هو التحدي القائم في مجال الموارد الطبيعية، حيث تتمثل المشكلة الرئيسية في عدم كفاية التخطيط لمواردها المائية والطاقية والمعدنية والتخطيط لهذه الموارد. |
Se ha avanzado considerablemente en el establecimiento de una dependencia de planificación física encargada de dirigir la gestión de los recursos naturales y en la preparación de un informe sobre las características ambientales de la isla y de un inventario de su acervo histórico, arqueológico y cultural y de sus recursos naturales. | UN | وقد تم احراز تقدم كبير في انشاء وحدة التخطيط العمراني لتوجيه إدارة الموارد الطبيعية، وكذلك في إعداد دراسة بيئية عن الجزيرة وحصر لمواردها التاريخية واﻷثرية والثقافية والطبيعية. |
Esos códigos serían importantes para impedir el dumping de productos, materiales y tecnologías perjudiciales para el medio ambiente en los países en desarrollo, así como la explotación irracional de los recursos de esos países. | UN | وستكون المدونات مهمة في منع إغراق البلدان النامية بالسلع والمواد والتكنولوجيات الضارة بيئيا، والاستغلال غير المنطقي لمواردها. |
v) Asegurar que los territorios sean dueños de sus propios recursos naturales y proteger el medio ambiente de los territorios no autónomos; | UN | ' 5` ضمان امتلاك الأقاليم لمواردها الطبيعية عملا بقرارات الجمعية العامة، وحماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
La solidaridad internacional es, asimismo, fundamental para el desarrollo de África, al igual que el apoyo internacional a los recursos movilizados por los países africanos. | UN | والتضامن الدولي أساسي أيضا لتنمية افريقيا وكذلك الدعم الدولي لتعبئة البلدان الافريقية لمواردها الوطنية. |
125. El Irán pide una indemnización de 50.000.000 de dólares de los EE.UU. por un proyecto de inspección y evaluación a largo plazo para determinar los daños causados a sus recursos agrícolas. | UN | 125- تلتمس إيران تعويضاً بمبلغ 000 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بمشروع رصد وتقدير طويل الأجل للتحقق من الأضرار التي وقعت لمواردها الزراعية. |
Por tanto, es necesario incrementar la sinergia y reducir la duplicación entre esos instrumentos y aprovechar al máximo sus recursos con prudencia y eficacia. | UN | ومن ثم تقتضي الضرورة تحسين التآزر بين تلك الصكوك والحد من الازدواجية فيها وزيادة الاستخدام الرشيد والفعال لمواردها إلى أقصى حد. |