"لمواصلة تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • para seguir fortaleciendo
        
    • para seguir promoviendo
        
    • para seguir mejorando
        
    • de seguir fortaleciendo
        
    • para seguir reforzando
        
    • para fortalecer aún más
        
    • seguir fortaleciendo la
        
    • para seguir aumentando
        
    • de seguir mejorando
        
    • para aumentar
        
    • para fortalecer más
        
    • de seguir reforzando
        
    • continuar promoviendo
        
    • seguir fomentando
        
    • para reforzar aún más
        
    Consideramos que el Protocolo adicional es un instrumento complementario fundamental para seguir fortaleciendo el sistema de salvaguardias del OIEA. UN وإننا نعتبر البروتوكول الإضافي صكاً إضافياً أساسياً لمواصلة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Actualmente nuestros dirigentes se están esforzando al máximo para seguir fortaleciendo las reformas democrática y de mercado de nuestro país. UN فاليوم، يبذل قادتنا كل ما بوسعهم لمواصلة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والتجارية.
    Destacó las medidas que había adoptado para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos de la mujer y el niño. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها اليابان لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية هذه الحقوق.
    Instando al Secretario General a elaborar un plan concreto para seguir mejorando la imagen pública de las Naciones Unidas, UN وإذ تشجع اﻷمين العام على وضع خطة محددة لمواصلة تعزيز الصورة العامة لﻷمم المتحدة،
    Además, la OIT y el Comité celebran consultas periódicas con objeto de seguir fortaleciendo esta labor fructífera. UN علاوة على ذلك، تعقد مشاورات منتظمة بين اللجنة ومنظمة العمل الدولية لمواصلة تعزيز مثل هذا التعاون المثمر.
    Por ello nos unimos al llamado del Secretario General para seguir reforzando el multilateralismo, como única opción estratégica de la actuación de los Estados. UN وبالتالي، نؤيد نداء الأمين العام لمواصلة تعزيز التعددية بوصفها الخيار الاستراتيجي الوحيد في الجهود التي تبذلها الدول.
    78. El plan de acción establece una base sólida para seguir fortaleciendo el Tratado y abordar los retos del futuro. UN وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة.
    78. El plan de acción establece una base sólida para seguir fortaleciendo el Tratado y abordar los retos del futuro. UN وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas aprobaron un plan de desarrollo para seguir fortaleciendo su capacidad de coordinación civil-militar UN واعتمد الجيش اللبناني خطة تنمية لمواصلة تعزيز قدرته على التنسيق بين الجهات المدنية والعسكرية
    Bangladesh utilizaría la oportunidad para seguir promoviendo y protegiendo todos los derechos humanos, tanto en el país como en el extranjero. UN وستنتهز بنغلاديش الفرصة لمواصلة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، سواء على الصعيد المحلي أو في الخارج.
    También preguntó qué iniciativas se llevarían a cabo para seguir promoviendo la igualdad de género en la legislación y en la práctica. UN وطلبت فرنسا أيضاً معلومات عن الجهود التي ستبذل لمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في القانون وفي الممارسة.
    Los dos Presidentes convinieron en colaborar para seguir promoviendo la unidad panárabe y estabilizar la situación en la región. UN واتفق الرئيسان على العمل معا لمواصلة تعزيز الوحدة العربية وتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Instando al Secretario General a elaborar un plan concreto para seguir mejorando la imagen pública de las Naciones Unidas, UN وإذ تشجع اﻷمين العام على وضع خطة محددة لمواصلة تعزيز الصورة العامة لﻷمم المتحدة،
    No obstante, creemos que podría hacerse más para seguir mejorando la pertinencia de nuestra Comisión. UN غير أننا نعتقد أنه يمكن إنجاز الكثير لمواصلة تعزيز أهمية لجنتنا.
    6. Observa los esfuerzos realizados por el sistema de las Naciones Unidas para seguir mejorando la coordinación de su asistencia humanitaria de emergencia; UN 6 - يلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز تنسيق ما تقدمه من مساعدة إنسانية في حالات الطوارئ؛
    El próximo año, la Conferencia de Examen de 2006 y las Conferencias Preparatorias nos brindarán oportunidades de seguir fortaleciendo el Programa de Acción. UN وفي العام القادم، ستوفر لنا المؤتمرات الاستعراضية والتحضيرية لعام 2006 فرصاً لمواصلة تعزيز برنامج العمل.
    La UNOPS comunicó a la Junta que había modificado su estrategia general para seguir reforzando su situación financiera. UN وأبلغ المكتب المجلس أنــه بصـدد استعـراض استراتيجيته العامة لمواصلة تعزيز وضعه المالي.
    Esperamos que la comunidad internacional aproveche esta oportunidad para fortalecer aún más el diálogo y contribuir al desarrollo conjunto en el mundo. UN ونرجو أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة لمواصلة تعزيز الحوار والإسهام في التنمية المشتركة في العالم.
    Malasia apoya plenamente la iniciativa de la Organización en cuanto a seguir fortaleciendo la capacidad de las Naciones Unidas de responder con celeridad a las situaciones de conflicto. UN وتؤيد ماليزيا تماما مبادرة المنظمة لمواصلة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة لحالات النزاع.
    Ello constituye un paso significativo por parte de China para seguir aumentando su transparencia militar. UN وتلك خطوة هامة من جانب الصين لمواصلة تعزيز الشفافية في المجال العسكري لديها.
    Las reuniones entre períodos de sesiones de la Comisión proporcionaban una oportunidad de seguir mejorando la coordinación y las consultas sobre las políticas con miras a proporcionar orientación al PNUFID. UN كما ان اجتماعات اللجنة فيما بين الدورات تتيح فرصة لمواصلة تعزيز التنسيق والتشاور بشأن السياسات العامة بغية تقديم التوجيه الى اليوندسيب.
    El sitio web conjunto puede servir de catalizador para aumentar la armonización y la cooperación. UN ويمكن لها الاستفادة من الموقع المشترك كعامل دفع لمواصلة تعزيز التنسيق والتعاون.
    :: Adoptar una estrategia nacional para fortalecer más la gestión del capital humano en el sector público, incluida la elaboración de un plan para atraer y retener al servicio del Estado a una proporción suficiente de las personas más capaces UN :: الأخـذ باستراتيجية وطنية لمواصلة تعزيز إدارة رأس المال البشري في القطاع العام، بما في ذلك وضع خطة لاجتذاب واستبقاء نصيب عادل من أفضل المواهب لخدمة الدولة؛
    Será indispensable contar con asistencia bilateral sostenida a fin de seguir reforzando y fortaleciendo las estructuras democráticas de la gobernanza y el estado de derecho, incluso satisfaciendo las necesidades básicas en materia de infraestructura. UN وسيظل استمرار المساعدات الثنائية عنصرا لا غنى عنه لمواصلة تعزيز وتدعيم هياكل الحكم الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك من خلال تلبية الاحتياجات الرئيسية على صعيد البنية الأساسية.
    La comunidad internacional debe aprovechar la proliferación de acuerdos bilaterales y regionales para continuar promoviendo el comercio internacional y ayudar al sistema multilateral de comercio a funcionar con más eficacia. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستفيد من انتشار الاتفاقات الثنائية والإقليمية لمواصلة تعزيز التجارة الدولية ومساعدة النظام التجاري المتعدد الأطراف على أداء مهامه بطريقة أكثر فعالية.
    Era necesario analizar la mejor manera de seguir fomentando el fortalecimiento de la capacidad y la realización del potencial en África. UN ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحليل لتحديد أفضل اﻷساليب لمواصلة تعزيز بناء القدرات والتمكين في افريقيا.
    c) La propuesta de medidas para reforzar aún más la independencia y la competencia profesional de sus miembros. UN (ج) اقتراح تدابير لمواصلة تعزيز استقلال وخبرة أعضائها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more