Consideramos que el Protocolo adicional es un instrumento complementario fundamental para seguir fortaleciendo el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | وإننا نعتبر البروتوكول الإضافي صكاً إضافياً أساسياً لمواصلة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Actualmente nuestros dirigentes se están esforzando al máximo para seguir fortaleciendo las reformas democrática y de mercado de nuestro país. | UN | فاليوم، يبذل قادتنا كل ما بوسعهم لمواصلة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والتجارية. |
Destacó las medidas que había adoptado para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos de la mujer y el niño. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها اليابان لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية هذه الحقوق. |
Instando al Secretario General a elaborar un plan concreto para seguir mejorando la imagen pública de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشجع اﻷمين العام على وضع خطة محددة لمواصلة تعزيز الصورة العامة لﻷمم المتحدة، |
Además, la OIT y el Comité celebran consultas periódicas con objeto de seguir fortaleciendo esta labor fructífera. | UN | علاوة على ذلك، تعقد مشاورات منتظمة بين اللجنة ومنظمة العمل الدولية لمواصلة تعزيز مثل هذا التعاون المثمر. |
Por ello nos unimos al llamado del Secretario General para seguir reforzando el multilateralismo, como única opción estratégica de la actuación de los Estados. | UN | وبالتالي، نؤيد نداء الأمين العام لمواصلة تعزيز التعددية بوصفها الخيار الاستراتيجي الوحيد في الجهود التي تبذلها الدول. |
78. El plan de acción establece una base sólida para seguir fortaleciendo el Tratado y abordar los retos del futuro. | UN | وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة. |
78. El plan de acción establece una base sólida para seguir fortaleciendo el Tratado y abordar los retos del futuro. | UN | وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas aprobaron un plan de desarrollo para seguir fortaleciendo su capacidad de coordinación civil-militar | UN | واعتمد الجيش اللبناني خطة تنمية لمواصلة تعزيز قدرته على التنسيق بين الجهات المدنية والعسكرية |
Bangladesh utilizaría la oportunidad para seguir promoviendo y protegiendo todos los derechos humanos, tanto en el país como en el extranjero. | UN | وستنتهز بنغلاديش الفرصة لمواصلة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، سواء على الصعيد المحلي أو في الخارج. |
También preguntó qué iniciativas se llevarían a cabo para seguir promoviendo la igualdad de género en la legislación y en la práctica. | UN | وطلبت فرنسا أيضاً معلومات عن الجهود التي ستبذل لمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في القانون وفي الممارسة. |
Los dos Presidentes convinieron en colaborar para seguir promoviendo la unidad panárabe y estabilizar la situación en la región. | UN | واتفق الرئيسان على العمل معا لمواصلة تعزيز الوحدة العربية وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Instando al Secretario General a elaborar un plan concreto para seguir mejorando la imagen pública de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشجع اﻷمين العام على وضع خطة محددة لمواصلة تعزيز الصورة العامة لﻷمم المتحدة، |
No obstante, creemos que podría hacerse más para seguir mejorando la pertinencia de nuestra Comisión. | UN | غير أننا نعتقد أنه يمكن إنجاز الكثير لمواصلة تعزيز أهمية لجنتنا. |
6. Observa los esfuerzos realizados por el sistema de las Naciones Unidas para seguir mejorando la coordinación de su asistencia humanitaria de emergencia; | UN | 6 - يلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز تنسيق ما تقدمه من مساعدة إنسانية في حالات الطوارئ؛ |
El próximo año, la Conferencia de Examen de 2006 y las Conferencias Preparatorias nos brindarán oportunidades de seguir fortaleciendo el Programa de Acción. | UN | وفي العام القادم، ستوفر لنا المؤتمرات الاستعراضية والتحضيرية لعام 2006 فرصاً لمواصلة تعزيز برنامج العمل. |
La UNOPS comunicó a la Junta que había modificado su estrategia general para seguir reforzando su situación financiera. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنــه بصـدد استعـراض استراتيجيته العامة لمواصلة تعزيز وضعه المالي. |
Esperamos que la comunidad internacional aproveche esta oportunidad para fortalecer aún más el diálogo y contribuir al desarrollo conjunto en el mundo. | UN | ونرجو أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة لمواصلة تعزيز الحوار والإسهام في التنمية المشتركة في العالم. |
Malasia apoya plenamente la iniciativa de la Organización en cuanto a seguir fortaleciendo la capacidad de las Naciones Unidas de responder con celeridad a las situaciones de conflicto. | UN | وتؤيد ماليزيا تماما مبادرة المنظمة لمواصلة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة لحالات النزاع. |
Ello constituye un paso significativo por parte de China para seguir aumentando su transparencia militar. | UN | وتلك خطوة هامة من جانب الصين لمواصلة تعزيز الشفافية في المجال العسكري لديها. |
Las reuniones entre períodos de sesiones de la Comisión proporcionaban una oportunidad de seguir mejorando la coordinación y las consultas sobre las políticas con miras a proporcionar orientación al PNUFID. | UN | كما ان اجتماعات اللجنة فيما بين الدورات تتيح فرصة لمواصلة تعزيز التنسيق والتشاور بشأن السياسات العامة بغية تقديم التوجيه الى اليوندسيب. |
El sitio web conjunto puede servir de catalizador para aumentar la armonización y la cooperación. | UN | ويمكن لها الاستفادة من الموقع المشترك كعامل دفع لمواصلة تعزيز التنسيق والتعاون. |
:: Adoptar una estrategia nacional para fortalecer más la gestión del capital humano en el sector público, incluida la elaboración de un plan para atraer y retener al servicio del Estado a una proporción suficiente de las personas más capaces | UN | :: الأخـذ باستراتيجية وطنية لمواصلة تعزيز إدارة رأس المال البشري في القطاع العام، بما في ذلك وضع خطة لاجتذاب واستبقاء نصيب عادل من أفضل المواهب لخدمة الدولة؛ |
Será indispensable contar con asistencia bilateral sostenida a fin de seguir reforzando y fortaleciendo las estructuras democráticas de la gobernanza y el estado de derecho, incluso satisfaciendo las necesidades básicas en materia de infraestructura. | UN | وسيظل استمرار المساعدات الثنائية عنصرا لا غنى عنه لمواصلة تعزيز وتدعيم هياكل الحكم الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك من خلال تلبية الاحتياجات الرئيسية على صعيد البنية الأساسية. |
La comunidad internacional debe aprovechar la proliferación de acuerdos bilaterales y regionales para continuar promoviendo el comercio internacional y ayudar al sistema multilateral de comercio a funcionar con más eficacia. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستفيد من انتشار الاتفاقات الثنائية والإقليمية لمواصلة تعزيز التجارة الدولية ومساعدة النظام التجاري المتعدد الأطراف على أداء مهامه بطريقة أكثر فعالية. |
Era necesario analizar la mejor manera de seguir fomentando el fortalecimiento de la capacidad y la realización del potencial en África. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحليل لتحديد أفضل اﻷساليب لمواصلة تعزيز بناء القدرات والتمكين في افريقيا. |
c) La propuesta de medidas para reforzar aún más la independencia y la competencia profesional de sus miembros. | UN | (ج) اقتراح تدابير لمواصلة تعزيز استقلال وخبرة أعضائها؛ |