Si bien algunas de nuestras propuestas no se tuvieron en cuenta, otras sí y se incorporaron al texto. | UN | ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص. |
Lamentablemente esas propuestas no se han tenido en cuenta. | UN | وأضاف بيد أنه لسوء الحظ لم تؤخذ آراؤه في الحسبان. |
En los valores porcentuales de este cuadro no se tienen en cuenta las Partes que proporcionaron otros cuadros en sus IIN. | UN | والأطراف التي قدمت جداول بديلة في قوائم الجرد الوطنية لم تؤخذ في الاعتبار في النسب المئوية الواردة في هذا الجدول. |
Indicó que estos hechos no se habían tenido en cuenta en la Ley de mejoramiento de la atención de la salud de los hawaianos nativos, que no había logrado mejorar considerablemente las estadísticas sanitarias. | UN | وقال إن مثل هذه الحقائق لم تؤخذ بعين الاعتبار عندما صدر القانون المتعلق بتحسين الرعاية الصحية للسكان الأصليين في هاواي الذي لم يحقق أي تحسن ملحوظ في الإحصاءات الصحية. |
Se sugirió que en las evaluaciones no se tenían suficientemente en cuenta los efectos acumulados de las actividades de pesca. | UN | وارتئي أن الآثار التراكمية لأنشطة الصيد لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي في سياق تقييمات الأثر. |
Debido a que no se tomaron en cuenta estas diversas preocupaciones, mi delegación lamenta no estar este año en condiciones de brindar su apoyo al proyecto de resolución. | UN | وبما أن مختلف الشواغل لم تؤخذ في الحسبان، فلــن يكــون بوســع وفدي، لﻷسف، أن يؤيد مشروع القرار هذا العام. |
Lamenta que no se hayan tenido en cuenta las observaciones de su delegación con respecto al artículo 20 que figuran en el documento A/CN.4/493. | UN | 70 - ومما يؤسف له أن تعليقات وفده على المادة 20 في الوثيقة A/CN.4/493 لم تؤخذ بعين الاعتبار. |
no se tuvieron en cuenta todos los costos en los análisis de la relación costo-beneficio | UN | لم تؤخذ التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة |
Por desgracia, no se tuvieron debidamente en cuenta en el documento presentado a las partes. | UN | ولكنها لﻷسف لم تؤخذ كما ينبغي بعين الاعتبار في الوثائق المقدمة للطرفين. |
En particular la Junta también observó que las tasas reales de vacantes del primer año del bienio, que fueron más altas que las previstas al prepararse el presupuesto, no se tuvieron en cuenta en la determinación del presupuesto revisado. | UN | ولاحظ المجلس أيضا، على وجه الخصوص، أن معدلات الشغور الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين التي كانت أعلى من تلك المفترضة عند إعداد الميزانية، لم تؤخذ في الاعتبار عند تقرير الميزانية المنقحة. |
Lamentablemente, en la nueva metodología no se han tenido en cuenta los intereses de algunos Estados Miembros. | UN | ومما يؤسف له، أن مصالح بعض الدول اﻷعضاء لم تؤخذ في الاعتبار في المنهجية الجديدة. |
Por otra parte, muchas de estas asociaciones han resultado ineficaces, en particular cuando no se han tenido en cuenta las necesidades, prioridades y capacidades locales. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة شراكات كثيرة لم تكن مجدية، وبخاصة إذا لم تؤخذ الاحتياجات والأولويات والقدرات المحلية بعين الاعتبار. |
Debemos llegar a la conclusión de que nuestras preocupaciones fundamentales no se han tenido en cuenta y de que en el proyecto de resolución se ha mantenido el texto que lo hace desequilibrado. | UN | ولكن لا بد لنا أن نستنتج بأن شواغلنا الأساسية لم تؤخذ في الحسبان وأن مشروع القرار ما زال يتضمن لغة غير متوازنة. |
Si esas críticas no se tienen plenamente en cuenta, estará en peligro el futuro del proceso de descolonización. | UN | وأضافت أنه ما لم تؤخذ هذه الانتقادات تماما في الاعتبار، فإن مستقبل عملية إنهاء الاستعمار ذاته سيتعرض للخطر. |
Si no se tienen en cuenta esos abusos, que van en aumento especialmente cuando pretenden dar respuesta a situaciones provocadas por corrientes migratorias mixtas, la institución del asilo puede quedar desacreditada. | UN | وإذا لم تؤخذ في الاعتبار إساءة الاستخدام المتزايدة هذه، وخاصة في مواجهة حالات التدفقات المختلطة، فإن هذا قد يؤدي إلى أن يفقد إقرار حق اللجوء مصداقيته. |
Durante esas presentaciones se añadieron cuestiones planteadas por grupos marginalizados que todavía no se habían tenido en cuenta en la redacción del proyecto. | UN | وخلال هذه العروض، أضيفت القضايا التي أثارتها الفئات المهمشة والتي لم تؤخذ في الاعتبار أثناء صياغة المسودة. |
En un caso relacionado con las elecciones al Condado de Västra Götaland, no se habían tenido en cuenta en el recuento final 16 votos del Partido del Centro. | UN | وفي حالة تتعلق بالانتخابات الإقليمية في فاسترا غوتالاند، تبين أن 16 صوتاً لفائدة حزب الوسط لم تؤخذ في الحساب النهائي. |
La Junta observó también que en un sistema basado en el comportamiento y la gestión no se tenían en cuenta los conocimientos técnicos. | UN | 365 - وانتهى المجلس أيضا إلى أن الخبرة التقنية لم تؤخذ في الاعتبار في وضع نظام للسلوك القائم على الإدارة. |
Se tomaron huellas dactilares de las víctimas, pero, dado que la policía estaba muy ocupada interrogando a los 308 sospechosos detenidos en el cementerio, no se tomaron fotografías de los cadáveres. | UN | وأخذت بصمات الضحايا ولكن، نظرا ﻷن الشرطة كانت منهمكة في استجواب ٨٠٣ أشخاص من المشتبه فيهم الذين تم توقيفهم في المقبرة، لم تؤخذ صور فوتوغرافية للجثث. |
Si bien apreciamos el hecho de que se hayan incorporado en el texto algunas de nuestras sugerencias, lamentamos que no se hayan tenido en cuenta nuestras preocupaciones fundamentales y que en el proyecto de resolución se mantenga un lenguaje que lo hace tendencioso. | UN | ومع أننا نقدِّر أن بعض هذه المقترحات تم إدماجها في المنطوق، إلا أنه يؤسفنا أن شواغلنا الرئيسية لم تؤخذ في الحسبان، وما زال مشروع القرار يتضمن لغة تجعله غير متوازن. |
En segundo lugar, al calcular la distancia no se tuvo en cuenta la superficie que ocupaba el recinto. | UN | وثانيهما، أن المساحة التي يغطيها المجمع لم تؤخذ في الحسبان عند قياس المسافة. |
Estas misiones absorben una parte considerable del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, pero no se tiene en cuenta la responsabilidad especial de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | فهذه البعثات تشكل جزءا كبيرا من الميزانية العادية للأمم المتحدة ولكن المسؤولية الخاصة للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن عن صون السلم والأمن لم تؤخذ في الاعتبار. |
Lamentablemente, no se han tomado en consideración las fuentes de inestabilidad y de tensión, al abordar la situación del Oriente Medio. | UN | ولﻷسف فإن مصادر عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة لم تؤخذ بعين الاعتبار في معالجة الحالة فــي الشـرق اﻷوسـط. |
Asimismo, resaltó que no se tomó en cuenta las opiniones médicas que aconsejaban una nueva intervención quirúrgica de columna. | UN | وأكد أيضاً أنه لم تؤخذ بعين الاعتبار الآراء الطبية التي نصحت بإجراء عملية جراحية جديدة لعموده الفقري. |
Se tomó un reducido número de muestras, sobre todo de artículos de los que anteriormente no se habían tomado muestras. | UN | وأخذ عدد قليل من العينات، وبشكل رئيسي من البنود التي لم تؤخذ منها عينات من قبل. الجدول ١ |
Estas decisiones no se toman en un momento, lo sé. | Open Subtitles | مثل هذه القرارات لم تؤخذ في الإستعجال، أعرف |
Si no se tuvieran en cuenta las prestaciones sociales aportadas por el Estado, esa cifra sería del 19,2%. | UN | وإذا لم تؤخذ الإعانات الاجتماعية التي تقدمها الدولة في الحسبان، فإن هذا الرقم يرتفع إلى 19.2 في المائة. |
No obstante, en la opinión de la delegación de Argelia, no se ha tomado plenamente en consideración el párrafo 8 de la resolución 50/53 de la Asamblea General. | UN | على أن وفده يرى أن الفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٥٣ لم تؤخذ تماما في الاعتبار. |