"لم تتمكن من" - Translation from Arabic to Spanish

    • no pudo
        
    • no ha podido
        
    • no han podido
        
    • no había podido
        
    • no pudieron
        
    • no podía
        
    • no habían podido
        
    • no puede
        
    • no logró
        
    • no podían
        
    • no puedes
        
    • no pueden
        
    • no pudiera
        
    • no hayan podido
        
    • no haber podido
        
    La Comisión no pudo identificar el mandato legislativo específico para esas nuevas funciones. UN واللجنة لم تتمكن من تحديد الولايات التشريعية المتصلة بهذه المهام الجديدة.
    Se informó de que una ambulancia no pudo llegar al escenario de los hechos debido a los controles establecidos por las FDI. UN وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Como el Ministerio de Educación no ha podido transportar material de los almacenes a las escuelas, se han pedido otros 40 camiones para facilitar las entregas. UN وبما أن وزارة التعليم لم تتمكن من نقل المواد من المخازن إلى المدارس، تم طلب ٤٠ شاحنة جديدة لتسهيل عملية تسليم المعدات.
    Pese a la buena voluntad de algunos acreedores, no han podido establecerse mecanismos equitativos para resolver el problema. UN ورغم النوايا الطيبة لدى بعض الدائنين فهي لم تتمكن من إنشاء آليات منصفة لحل المشكلة.
    Algunas delegaciones se sintieron decepcionadas porque el comité preparatorio del período extraordinario de sesiones no había podido concluir su labor. UN وفيما أعربت وفود أخرى عن خيبة أملها أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية لم تتمكن من إنجاز أعمالها.
    Se envió a investigar a aviones de combate de la OTAN que no pudieron hacer contacto visual debido a las condiciones meteorológicas. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق، إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف عيانا لسوء اﻷحوال الجوية.
    no podía obtener señal de fuera, así que la conectó ella misma a la cámara. Open Subtitles انها لم تتمكن من ارسال الاشارة الى الخارج قامت بتوصيل سلكها الى كاميرا
    Luego termina diciendo que el OIEA no pudo determinar si el Iraq cumplió con su acuerdo de salvaguardias. UN ثم تخلص إلى أن الوكالة لم تتمكن من تأكيد أن العراق قد امتثل لاتفاق ضماناته.
    El Comité de Redacción, sin embargo, no pudo iniciar el examen de este tema. UN بيد أن لجنة الصياغة لم تتمكن من الشروع في دراسة هذا الموضوع.
    Luego termina diciendo que el OIEA no pudo determinar si el Iraq cumplió con su acuerdo de salvaguardias. UN ثم تخلص إلى أن الوكالة لم تتمكن من تأكيد أن العراق قد امتثل لاتفاق ضماناته.
    Lamentablemente, el Pakistán no pudo participar en el debate del proyecto de resolución antes de que fuera presentado oficialmente. UN ومن دواعي الأسف أن باكستان لم تتمكن من المشاركة في مناقشة مشروع القـــــرار قبـــــل عرضه رسميا.
    Sin embargo, la Subcomisión no pudo llegar a un acuerdo al respecto. UN غير أن اللجنة الفرعية لم تتمكن من الوصول إلى اتفاق.
    Se ha señalado que la misión convocada por el Secretario General no pudo visitar el terreno debido a las trabas interpuestas por las autoridades israelíes. UN وعلينا أن نشير إلى أن البعثة التي شكلها الأمين العام لم تتمكن من الذهاب إلى هناك، بسبب عرقلة السلطات الإسرائيلية لها.
    No obstante, el UNICEF no ha podido indicar la cantidad total de asistencia en efectivo prevista para 2002. UN بيد أن اليونيسيف لم تتمكن من الإشارة إلى مبلغ مجموع المساعدة النقدية المتوقعة لعام 2002.
    Lamentablemente, Swazilandia no ha podido cumplir con todos los objetivos que se fijaron en la Declaración de compromiso para 2003. UN ومما يؤسف له أن سوازيلند لم تتمكن من تحقيق كل الأهداف الموضوعة لعام 2003 في إعلان الالتزام.
    Presentó su informe inicial en 1988, pero, debido a circunstancias ajenas a su control, no ha podido volver a rendir un informe hasta la presente sesión. UN وقدمت تقريرها الأولي في عام 1988 ولكن بسبب ظروف لم تستطع السيطرة عليها لم تتمكن من تقديم تقارير أخرى حتى هذه الدورة.
    Aparte de ser un número bastante reducido, la misma Organización aceptaba que las asociaciones solidaristas no han podido desarrollarse en El Salvador. UN وهذا العدد قليل جدا، وتعترف المنظمة نفسها، على أي حال بأن جمعيات التضامن لم تتمكن من الانتشار في السلفادور.
    No obstante, hay pruebas de que esos procesos no han podido degradar todas las fracciones de petróleo ni siquiera al cabo de muchos años. UN لكن هناك أدلة تبرهن على أن هذه العمليات لم تتمكن من إضعاف كافة عناصر النفط حتى بعد انقضاء سنوات عديدة.
    Algunas delegaciones se sintieron decepcionadas porque el comité preparatorio del período extraordinario de sesiones no había podido concluir su labor. UN وفيما أعربت وفود أخرى عن خيبة أملها أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية لم تتمكن من إنجاز أعمالها.
    no había podido convencer a los presidentes de que celebrasen su primera reunión entre comités en Nueva York o en Suecia. UN وقالت إنها لم تتمكن من إقناع رؤساء الهيئات بعقد أول اجتماع مشترك بين اللجان في نيويورك أو السويد.
    Se envió a los cazas de la OTAN a investigar pero no pudieron establecer contacto visual. UN وأرسلت طائرتان مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي للتحقق ولكنها لم تتمكن من الرصد عيانا.
    El contrato inicial tuvo que ser cancelado debido a que la empresa no podía prestar los servicios estipulados en él. UN واستوجب إلغاء العقد اﻷولي ﻷن الشركة لم تتمكن من تقديم الخدمات المنصوص عليها في العقد.
    No obstante, los miembros de la Junta compartieron la profunda inquietud que me causó, desde el punto de vista humanitario, observar que los Estados no habían podido llegar a un acuerdo sobre la prohibición completa de esas armas. UN بيد أن أعضاء المجلس شاركوني في اﻷلم، من وجهة النظر اﻹنسانية، ﻷن الدول لم تتمكن من الاتفاق على حظر كامل لهذه اﻷسلحة.
    El Iraq aún no puede proporcionar las declaraciones semestrales completas que requiere el plan para la vigilancia en la esfera química. UN وما زالت العراق لم تتمكن من تقديم البيانات نصف السنوية الكاملة المطلوبة بموجب خطة الرصد في الميدان الكيميائي.
    El AWACS hizo seguir la aeronave por un avión de combate de la OTAN, pero este último no logró identificar visualmente al presunto infractor debido a las condiciones atmosféricas inclementes. UN ووجهت الايواكس رحلة جوية لطائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي الى المسار ولكنها لم تتمكن من التعرف عيانا على المنتهك المحتمل بسب رداءة اﻷحوال الجوية.
    Aunque los organismos internacionales levantaron tiendas y prepararon otras instalaciones en la base aérea, no podían hacerlo al mismo ritmo al que llegaban las personas desplazadas. UN ورغم قيام وكالات دولية بنصب خيم وإقامة مرافق أخرى في القاعدة الجوية لم تتمكن من مجاراة تدفق المشردين.
    Es el tiempo que necesitas para escapar si no puedes desactivar la bomba. Open Subtitles هو الوقت الذي تحتاجه للهرب إذا لم تتمكن من تعطيل القنبلة
    En algunos casos, las misiones de esos Estados con sede en Nueva York no pueden presentar a tiempo esas solicitudes. UN وإن بعثات هذه الدول في نيويورك لم تتمكن من تقديم هذه الطلبات في الوقت المناسب، في بعض الأحيان.
    Mi delegación lamenta que durante sus deliberaciones la Comisión no pudiera aprobar los dos puestos solicitados para una dependencia de gestión de despliegue rápido. UN ويأسف وفدي لأن اللجنة لم تتمكن من إقرار الوظيفتين المطلوبتين لوحدة إدارة الانتشار السريع أثناء مداولات اللجنة.
    Por ejemplo, es de deplorar que los Estados que aceptan obligaciones vinculantes no hayan podido ponerse de acuerdo sobre una verificación independiente del respeto de dichas obligaciones. UN ويُؤسف، مثلاً، لكون الدول التي قبلت بتعهدات ملزمة لم تتمكن من الاتفاق على تحقيق مستقل في احترام هذه الالتزامات.
    Se siente culpable por no haber podido proteger a la niña entonces convirtió a su asesino en esta encarnación del mal. Open Subtitles أنت تشعر بالذنب لأنك لم تتمكن من حماية الفتاة لذا قمت بتحويل قاتلها الى هيئة شيطان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more