"لم تسمح" - Translation from Arabic to Spanish

    • no ha permitido
        
    • no han permitido
        
    • no permitía
        
    • no permitían
        
    • no permitió que
        
    • no permiten
        
    • no permitieron que
        
    • no haya permitido
        
    • no habían permitido
        
    • no le permitió
        
    • no hayan permitido
        
    • ha permitido que
        
    • impidió
        
    • menos que
        
    • no permite
        
    El Irán no ha permitido que el Organismo verifique la suspensión de sus proyectos relacionados con el agua pesada al: UN لم تسمح إيران للوكالة بالتحقق من تعليق العمل على مشاريعها المرتبطة بالماء الثقيل من خلال ما يلي:
    Por ese motivo, el Gobierno de Indonesia no ha permitido jamás que organizaciones como Amnistía Internacional visiten la provincia, ya que sus opiniones preconcebidas y su actitud negativa no contribuyen a promover la causa de la población de Timor Oriental. UN ولذلك لم تسمح حكومة اندونيسيا قط لمنظمات مثل هيئة العفو الدولية بزيارة اﻹقليم، نظرا الى أن اﻵراء المسبقة الموجودة لدى تلك الهيئة والنهج السلبية التي تتبعها لا تفيد في تقدم قضية شعب تيمور الشرقية.
    Ha quedado reconocido que las iniciativas adoptadas en materia de gestión de la deuda no han permitido a esos países reactivar su economía. UN لقد اعترف مؤخرا بأن المبادرات التي اتخذت في مجال إدارة الدين لم تسمح لهذه البلدان بتنشيط اقتصادها.
    Lamentablemente, quiero recalcar que los serbios de Kosovo no participaron en el proceso de inscripción y que Belgrado no permitía la inscripción en Serbia de los serbios de Kosovo. UN وألاحظ مع الأسف أن صرب كوسوفو لم يشاركوا في عملية التسجيل وأن بلغراد لم تسمح بتسجيل صرب كوسوفو في صربيا.
    Sin embargo, los datos no permitían distinguir entre combatientes y no combatientes. UN غير أن البيانات لم تسمح بالتفريق بين المحاربين وغير المحاربين.
    Tengo el agrado de informar a la Asamblea que la minoría griega en Albania no permitió que se le hiciera víctima de tal política chauvinista. UN ويسرني ابلاغ الجمعية العامة بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا لم تسمح لنفسها بأن تقع فريسة لسياسة التعصب القومي هذه.
    Sin embargo, estos acuerdos no permiten el intercambio de información confidencial o protegida. UN على أن هذه الاتفاقات لم تسمح بتبادل المعلومات السرية أو المحمية.
    Por otra parte, las autoridades no permitieron que organizaciones independientes de derechos humanos, ya sean internas o internacionales, llevaran a cabo investigaciones. UN علاوة على ذلك، لم تسمح السلطات لمنظمات حقوق الانسان المستقلة، سواء كانت محلية أو دولية، بالقيام بتحقيقاتها.
    La necesidad de establecer un equilibrio de poder no ha permitido que ninguna Potencia extranjera pudiese lograr jamás la hegemonía durante un período prolongado. UN إن الحاجة الى إقامة توازن في القوى لم تسمح أبدا ﻷي قوة أجنبية بالهيمنة لفترة طويلة من الزمن.
    Hasta el momento el presupuesto del Fondo General no ha permitido que se rehabilite más del 0,5% de las viviendas en un año. UN إذ، لم تسمح ميزانية الصندوق العام حتى اﻵن بإصلاح أكثر من ٠,٥ في المائة من المآوي سنويا.
    En ciertos casos, la información presentada a la Relatora Especial no ha permitido esta identificación. UN وفي بعض الحالات، لم تسمح المعلومات التي قُدﱢمت إلى المقررة الخاصة بتحديد الضحايا على هذا النحو.
    Las limitaciones de recursos todavía no han permitido a la secretaría de la UNCTAD atender a las necesidades preliminares del GP en todas las esferas solicitadas. UN ولكن محدودية الموارد لم تسمح ﻷمانة اﻷونكتاد بعد بتلبية الحاجات اﻷولية للسلطة الفلسطينية في جميع المجالات المطلوبة.
    Desde entonces, las fuerzas de ocupación no han permitido a ningún refugiado regresar a su hogar. UN ومنذ ذلك الحين لم تسمح سلطات الاحتلال ﻷي لاجئ بالعودة إلى داره.
    La Unión Europea considera que la situación en Osetia del Sur no permitía la libre expresión de la voluntad popular. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحالة في أوسيتيا الجنوبية لم تسمح بتعبير حر عن إرادة الشعب.
    Aun después de una serie de incrementos, en 1993 las tarifas no permitían recuperar sino una tercera parte del costo marginal a largo plazo. UN ورغم الزيادات المتكررة، فإن التعريفات لم تسمح سوى باسترداد ثلث التكاليف الحدّية الطويلة الأمد في عام 1993.
    Una vez más, Israel no permitió que el Comité Especial visitara los territorios palestinos ocupados y evaluara directamente la situación de los derechos humanos en Palestina. UN ومرة أخرى، لم تسمح إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة وإجراء تقييم مباشر لحالة حقوق الإنسان في فلسطين.
    Lo limitado de las traducciones no permiten al Grupo determinar la naturaleza del aumento o las cantidades que se cobraran. UN وهذه الترجمة المحدودة للرسالتين لم تسمح للفريق بأن يحدد طبيعة الزيادة ولا مبالغ الرسوم المقررة.
    No se pudieron llevar a cabo numerosos actos previstos debido a que las autoridades turcohipriotas no permitieron que la población participara en ellos. UN ولم يتح للفعاليات العديدة التي كانت مقررا القيام بها أن تستمر لأن السلطات القبرصية التركية لم تسمح للقبارصة الأتراك بالمشاركة.
    Deplorando que el Gobierno de la República Islámica del Irán no haya permitido que el Representante Especial visite el país y que, a pesar de la cooperación oficial prestada al Representante Especial por el Gobierno de la República Islámica del Irán, sea necesario mejorar esa cooperación, UN وإذ تأسف ﻷن حكومة جمهورية إيران الاسلامية لم تسمح للممثل الخاص بزيارة البلد وﻷنه رغم التعاون الرسمي الذي حظي به الممثل الخاص من جانب حكومة جمهورية ايران الاسلامية إلا أن هذا التعاون يحتاج إلى التحسن،
    Manifestó que las visitas habían ofrecido panoramas amplios y conceptos generales aunque no habían permitido realizar análisis a fondo. UN وقال إن الزيارات كونت آراء إجمالية ومفاهيم عامة ولكنها لم تسمح بإجراء تحليلات متعمقة.
    Se afirma que la policía no le permitió en absoluto comparecer ante este tribunal y que no hay ejemplar de la citación. UN ويُدعى أن الشرطة لم تسمح لها قط بالمثول أمام المحكمة وأنه لا توجد نسخ من أمر المثول.
    Es de lamentar que hasta la fecha las circunstancias no hayan permitido celebrar esas negociaciones. UN ومن المؤسف أن الظروف لم تسمح حتى الآن بإجراء هذه المفاوضات.
    El Relator Especial tenía previsto visitar las cárceles de mujeres de Rawalpindi y Karachi, pero el poco tiempo de que dispuso le impidió hacerlo. UN وكان المقرر الخاص يتوقع زيارة سجن النساء في روالبندي وكراتشي ولكن قيود الوقت لم تسمح له بذلك.
    Señalaron que se oponían a la confidencialidad a menos que dé lugar a procedimientos más eficaces o sirva, en último término, para proteger a los afectados. UN وأعلنوا عن اعتراضهم على السرية ما لم تسمح بجعل الإجراءات أكثر فعالية أو إذا كانت غايتها الأخيرة حماية الشخص المعني.
    Estas estimaciones no figuran en el cuadro porque el empleo de metodologías distintas para estimar las absorciones no permite efectuar comparaciones útiles. UN ولا تظهر هذه التقديرات في الجدول ﻷن شتى المنهجيات المستخدمة في تقدير اﻹزالة لم تسمح بالمقارنة المفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more