Después tuvo que ser puesto en libertad porque no había ningún vuelo disponible para su expulsión al Zaire. | UN | وعندئذ كان لا بد من إطلاق سراحه ﻷنه لم توجد رحلة جوية ﻹبعاده إلى زائير. |
Si no hay observaciones, consideraré que la Comisión desea crear esos tres órganos. | UN | إذا لم توجد تعليقات سأعتبر أن الهيئة ترغب في إنشاء هذه الهيئات. |
En ausencia de derechos reconocidos por ley, es más difícil demostrar el control. | UN | وإذا لم توجد هذه الحقوق القانونية، فيصبح من الأصعب إثبات السيطرة. |
No se trata de que el Gobierno no presentara un entorno habilitante, sino simplemente del mercado competitivo aún no existe. | UN | ولا يعني ذلك أن الحكومة لم تهيىء بيئة مناسبة، وانما يعني أن السوق التنافسية لم توجد بعد. |
24. El PRESIDENTE dice que, de no haber objeciones, considerará que la Comisión desea aprobar el proyecto de resolución A/C.5/49/L.5. | UN | ٢٤ - الرئيس: قال إنه إن لم توجد اعتراضات، فسيعتبر أن اللجنة تود اعتماد مشروع القرار A/C.5/49/L.5. |
La protección es insuficiente si no existen soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. | UN | إن الحماية تكون قاصرة إذا لم توجد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Tampoco el Artículo 50 de la Carta brinda una solución, a falta de un mecanismo para aplicarlo. | UN | ولا تتضمن المادة ٥٠ من الميثاق أي حل لذلك، ما لم توجد آلية لتنفيذها. |
La Junta observó asimismo que en 1997 no hubo ningún caso de abono de honorarios de más de 20.000 dólares. | UN | ولاحــظ المجلس أيضا أنه لم توجد حالات دفعت فيها أجور تتجاوز ٠٠٠ ٢٠ دولار أثناء عام ١٩٩٧. |
A menos que existiesen definiciones claras de los delitos internacionales, los sistemas jurídicos nacionales no sabrían cómo proceder. | UN | فالنظم القانونية الوطنية ستكون في حيرة من أمرها ما لم توجد تعاريف واضحة للجرائم الدولية. |
Desde la perspectiva de todo el continente africano, no había pruebas de que la malaria se hubiera reducido entre 2000 y 2006. | UN | ومن منظور أفريقي واسع، لم توجد أية أدلة على أن الملاريا قد تراجعت في الفترة من 2000 إلى 2006. |
Sin embargo, se comprobó que, aparte del diagrama del sistema propuesto, no había documentación sobre el análisis de sistemas previo a los proyectos. | UN | ومع ذلك لوحظ أنه فيما عدا مخطط سير عمليات النظام المقترح، لم توجد وثائق لتحليل النظم السابق للمشروع. |
No estoy afirmando que no había fundamento para esa posición: muy por el contrario. | UN | ولا أقول إنه لم توجد مبررات لاتخاذ ذلك الموقف، بل على العكس من ذلك. |
Si no hay más observaciones, consideraré que la Comisión desea mantener el párrafo 18 en su forma enmendada. | UN | ما لم توجد أي ملاحظات إضافية، سأعتبر أن الهيئة ترغب في الإبقاء على الفقرة 18، بصيغتها المعدلة. |
Si no hay controles legales ni supervisión judicial, puede haber un potencial de abuso. | UN | فإذا لم توجد ضوابط قانونية وإشراف قضائي، قد يؤدي هذا إلى إمكانية إساءة الاستعمال. |
La aplicación de los derechos humanos sería difícil de conseguir a nivel nacional en ausencia de una fuerte Asociación de Abogados y de un sistema judicial independiente e imparcial. | UN | ومن الصعب إعمال حقــــوق الانسان على المستوى الوطني اذا لم توجد رابطة قوية للمحامين وقضاء مستقل ومحايد. |
Actualmente, no existe alternativa alguna para estos dispositivos médicos en el Japón. | UN | وحالياً، لم توجد بعد بدائل للأجهزة الطبية هذه في اليابان. |
De no haber objeciones, entenderá que el Comité desea aprobarlo. | UN | وقال إنه إذا لم توجد أية اعتراضات، فسيعتبر أن اللجنة تود إقراره. |
Si no existen armas en el espacio ultraterrestre, no habrá lugar para el uso de la fuerza, ni existirá una carrera de armamentos en dicho espacio. | UN | فإذا لم توجد أسلحة في الفضاء الخارجي، لن يكون ثمة مكان فيه لاستخدام القوة، ولن يكون ثمة سباق تسلح فيه. |
En la práctica y a falta de instrucciones en otro sentido se pagan al padre. | UN | وفي الممارسة العملية، فإن هذه اﻹعانة تصرف لﻷب ما لم توجد تعليمات خلافا لذلك. |
1. no hubo fondos suficientes para sufragar todos los sueldos netos. | UN | لم توجد اعتمادات تغطي المرتبات الصافية تغطية كاملة. |
En todo caso, la paz no será posible a menos que exista una genuina voluntad por parte de los propios angoleños. | UN | وعلى أي حال، لن يكون السلم ممكنا ما لم توجد ارادة صادقة من جانب اﻷنغوليين أنفسهم. |
Cuando no haya ningún tratado en vigor, la asistencia judicial recíproca podrá concederse con arreglo al principio de reciprocidad. | UN | وحيثما لم توجد معاهدة نافذة، يجوز منح المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل. |
Además, no existían pruebas que corroboraran que el Organismo hubiera cumplido las instrucciones relativas al cierre del ejercicio. | UN | وفضلا عن ذلك، لم توجد أدلة تدعم رصد الأونروا لتعليمات إقفال الحسابات في نهاية السنة. |
Desde el decenio de 1990 no se dispone en Suriname de servicios gratuitos, como se estipula en la Convención. | UN | والخدمة المجانية، كما تنص عليها الاتفاقية، لم توجد في سورينام منذ تسعينيات القرن العشرين. |
Cuando no existan alternativas, deben adoptarse todas las medidas para reducir al mínimo el desplazamiento y sus efectos adversos. | UN | فإذا لم توجد بدائل اتخذت كافة التدابير للإقلال إلى أقصى حد من التشريد ومن آثاره الضارة(). |
De no ser ésta la intención, corresponde a las delegaciones decidir cómo procedemos. | UN | وإذا لم توجد تلك النية، فإن كيفية الاستمرار بعد ذلك متروكة للوفود. |
Debe haber cooperación incluso cuando no exista una organización competente para la ordenación de los recursos en una subregión o región. | UN | والتعاون واجب حتى وإن لم توجد منظمة مختصة ﻹدارة الموارد في منطقة دون اقليمية أو منطقة اقليمية ما. |