"لم يتحقق بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • aún no se ha logrado
        
    • todavía no se ha logrado
        
    • no se ha alcanzado
        
    • no se ha materializado
        
    • no se ha cumplido
        
    • no se ha logrado aún
        
    • sin cumplirse
        
    • aún no se haya alcanzado
        
    • todavía no se había logrado
        
    • todavía no se ha hecho realidad
        
    • no ocurre
        
    • no se han
        
    • sin alcanzarse
        
    • no se ha conseguido
        
    • han alcanzado todavía
        
    En Lesotho estamos tratando activamente de alcanzar ese objetivo, aunque aún no se ha logrado. UN ولا تزال ليسوتو تسعى الى التوصل الى هذا الهدف، الذي لم يتحقق بعد.
    No obstante, aún no se ha logrado la meta de la Asamblea General de un 25% de mujeres en las categorías superiores con funciones directivas. UN إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد.
    Sin embargo, todavía no se ha logrado obtener la financiación para dichas oficinas. UN ومع هذا، فإن تمويل مثل هذين المكتبين لم يتحقق بعد.
    Esta pobreza nos recuerda que el progreso económico y social aún no se ha alcanzado en la región. UN وتذكرنا حالة الفقر تلك بأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لم يتحقق بعد في تلك المنطقة.
    Casi seis años después de su entrada en vigor, todavía no se ha materializado el compromiso de liberar progresivamente los cupos. UN فبعد ستة أعوام تقريبا من تنفيذه، لم يتحقق بعد الالتزام بتخفيف القيود تدريجيا على الحصص.
    Ha pasado casi un decenio y ese deseo todavía no se ha cumplido. UN ولكن، وبعد ما يقرب من عقد من الزمان، نجد أن هذا الحلم لم يتحقق بعد.
    Es imprescindible proseguir la lucha contra la desertificación y la sequía, pues en ese combate no se ha logrado aún la victoria. UN ويتعين أن يستمر الجهد لمكافحة التصحر والجفاف، ﻷن النصر لم يتحقق بعد.
    Cuando el Senado brasileño aprobó el TNP dio instrucciones al Gobierno de proseguir con la otra parte del acuerdo logrado 30 años antes: la eliminación de las armas nucleares, que sigue sin cumplirse. UN وعندما صادق مجلس الشيوخ البرازيلي على معاهدة عدم الانتشــار أعطى توجيهات لﻹدارة بأن تسعى في المطالبة بالجزء اﻵخر من الاتفاق الذي عقد قبل ٣٠ سنة: وهو القضاء على اﻷسلحة النووية، الذي لم يتحقق بعد.
    Pese a que se han realizado grandes esfuerzos, se calcula que esto aún no se ha logrado del todo. UN ورغم القيام بتحرك رئيسي لتحقيق ذلك، يقدر بأن الامتثال الكامل لم يتحقق بعد.
    aún no se ha logrado el pleno cumplimiento de las disposiciones pertinentes, pero se ha progresado al respecto. UN ورغم أن الامتثال الكامل لم يتحقق بعد فقد أحرز تقدم.
    El actual nivel de violencia que reina en la República Islámica del Irán demuestra que este equilibrio aún no se ha logrado. UN ويؤكد المستوى السائد للعنف في جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذا التوازن لم يتحقق بعد.
    Aunque esto todavía no se ha logrado en todos los casos, la meta se ha elevado ahora a 35% para el período de 2001 a 2003. UN وعلى الرغم من أن هذا لم يتحقق بعد في جميع الحالات، ارتفع الآن الرقم المستهدف للفترة 2001-2003 إلى نسبة 35 في المائة.
    Aunque algunas mujeres ocupan cargos superiores importantes en el Gobierno, todavía no se ha logrado una representación equitativa de la mujer en la política. UN ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد.
    Lamentablemente, ese noble objetivo todavía no se ha logrado. UN ومن دواعي الأسف أن هذا الهدف السامي لم يتحقق بعد.
    Sin embargo, es evidente que aún no se ha alcanzado la plena aplicación de las recomendaciones hechas por la Conferencia Mundial. UN بيد أن من الواضح أن التنفيذ الكامل للتوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي لم يتحقق بعد.
    La esperanza de los israelíes, tener seguridad, no se ha materializado aún. UN وأمل الإسرائيليين في توفر الأمن لم يتحقق بعد.
    Al mismo tiempo, la promesa de aumentar a 25.000 millones el total de la asistencia oficial para el desarrollo de África todavía no se ha cumplido. UN وفي نفس الوقت، فإن التعهد بزيادة إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا بواقع 25 بليون دولار لم يتحقق بعد.
    Este objetivo no se ha logrado aún en la Secretaría, donde la evaluación aún no se ha convertido en una función plenamente activa y generalizada que sea esencial en el funcionamiento de un programa. UN وهذا الهدف لم يتحقق بعد في الأمانة العامة، حيث لم يصبح التقييم بعد وظيفة مكتملة القوة والشمول وجزءا لا يتجزأ من كيفية عمل البرامج.
    68. El Secretario General señaló que, conforme se acercaba el final del período de transición en Somalia, le preocupaba que el programa de transición siguiera en gran medida sin cumplirse. UN 68- أعرب الأمين العام عن شعوره بالقلق من أنه لم يتحقق بعد جزء هام من جدول أعمال المرحلة الانتقالية في الصومال التي اقتربت من نهايتها.
    92. Inquieta al Comité que aún no se haya alcanzado plenamente en Macao (China) el derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad. UN 92- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحق في العيش المستقل والاندماج في المجتمع لم يتحقق بعد بشكل كامل في ماكاو، الصين.
    El Fondo consideraba que este sistema había evolucionado y se había fortalecido a partir de 1997; sin embargo, también era consciente de que todavía no se había logrado su perfección. UN ويرى الصندوق أن نظام خدمات الدعم التقني قد تطور وأصبح أقوى منذ عام ١٩٩٧، على أن الصندوق يدرك بنفس القدر أنه لم يتحقق بعد النظام الكامل.
    La promesa de los tratados sobre el cambio climático y la biodiversidad de reunir muchos recursos para la inversión y la transferencia de tecnología todavía no se ha hecho realidad. UN إن وعد معاهدات التغير المناخي والتنوع البيولوجي بجمع موارد كبيرة للاستثمار ونقل التكنولوجيا لم يتحقق بعد.
    Si bien los hábitos del tabaquismo presentan una tendencia hacia la disminución en el hombre, no ocurre lo mismo con la mujer. El tabaquismo en Luxemburgo UN وفي الوقت الذي تتجه فيه عادات التّتبّغ نحو الانخفاض لدى الرجال، فإن هذا لم يتحقق بعد في محيط النساء.
    Las expectativas de que el final de la guerra fría pondría más recursos a disposición del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, lamentablemente no se han hecho realidad. UN ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد.
    Sus experiencias y sus causas subyacentes son un indicio de que en una mayoría de sociedades la integración social sigue sin alcanzarse. UN وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد.
    En el momento actual se observa un mayor consenso sobre la mejora de las condiciones aplicadas por el Club de París, pero no se ha conseguido aún del todo. UN وفي الوقت الراهن، قد أخذ توافق اﻵراء بشأن تحسين الشروط التي يطبقها نادي باريس يتسع ولكنه لم يتحقق بعد تماما.
    Reconocen, sin embargo, que algunos de dichos objetivos no se han alcanzado todavía y que han surgido nuevos retos que obstaculizan la promoción y protección de los derechos humanos, entre otros los siguientes: UN ويسلمون مع ذلك بأن عدداً من هذه الأهداف لم يتحقق بعد وبأن تحديات جديدة قد ظهرت بخصوص تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تشمل في جملة أمور ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more