En Lesotho estamos tratando activamente de alcanzar ese objetivo, aunque aún no se ha logrado. | UN | ولا تزال ليسوتو تسعى الى التوصل الى هذا الهدف، الذي لم يتحقق بعد. |
No obstante, aún no se ha logrado la meta de la Asamblea General de un 25% de mujeres en las categorías superiores con funciones directivas. | UN | إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد. |
Sin embargo, todavía no se ha logrado obtener la financiación para dichas oficinas. | UN | ومع هذا، فإن تمويل مثل هذين المكتبين لم يتحقق بعد. |
Esta pobreza nos recuerda que el progreso económico y social aún no se ha alcanzado en la región. | UN | وتذكرنا حالة الفقر تلك بأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لم يتحقق بعد في تلك المنطقة. |
Casi seis años después de su entrada en vigor, todavía no se ha materializado el compromiso de liberar progresivamente los cupos. | UN | فبعد ستة أعوام تقريبا من تنفيذه، لم يتحقق بعد الالتزام بتخفيف القيود تدريجيا على الحصص. |
Ha pasado casi un decenio y ese deseo todavía no se ha cumplido. | UN | ولكن، وبعد ما يقرب من عقد من الزمان، نجد أن هذا الحلم لم يتحقق بعد. |
Es imprescindible proseguir la lucha contra la desertificación y la sequía, pues en ese combate no se ha logrado aún la victoria. | UN | ويتعين أن يستمر الجهد لمكافحة التصحر والجفاف، ﻷن النصر لم يتحقق بعد. |
Cuando el Senado brasileño aprobó el TNP dio instrucciones al Gobierno de proseguir con la otra parte del acuerdo logrado 30 años antes: la eliminación de las armas nucleares, que sigue sin cumplirse. | UN | وعندما صادق مجلس الشيوخ البرازيلي على معاهدة عدم الانتشــار أعطى توجيهات لﻹدارة بأن تسعى في المطالبة بالجزء اﻵخر من الاتفاق الذي عقد قبل ٣٠ سنة: وهو القضاء على اﻷسلحة النووية، الذي لم يتحقق بعد. |
Pese a que se han realizado grandes esfuerzos, se calcula que esto aún no se ha logrado del todo. | UN | ورغم القيام بتحرك رئيسي لتحقيق ذلك، يقدر بأن الامتثال الكامل لم يتحقق بعد. |
aún no se ha logrado el pleno cumplimiento de las disposiciones pertinentes, pero se ha progresado al respecto. | UN | ورغم أن الامتثال الكامل لم يتحقق بعد فقد أحرز تقدم. |
El actual nivel de violencia que reina en la República Islámica del Irán demuestra que este equilibrio aún no se ha logrado. | UN | ويؤكد المستوى السائد للعنف في جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذا التوازن لم يتحقق بعد. |
Aunque esto todavía no se ha logrado en todos los casos, la meta se ha elevado ahora a 35% para el período de 2001 a 2003. | UN | وعلى الرغم من أن هذا لم يتحقق بعد في جميع الحالات، ارتفع الآن الرقم المستهدف للفترة 2001-2003 إلى نسبة 35 في المائة. |
Aunque algunas mujeres ocupan cargos superiores importantes en el Gobierno, todavía no se ha logrado una representación equitativa de la mujer en la política. | UN | ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد. |
Lamentablemente, ese noble objetivo todavía no se ha logrado. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذا الهدف السامي لم يتحقق بعد. |
Sin embargo, es evidente que aún no se ha alcanzado la plena aplicación de las recomendaciones hechas por la Conferencia Mundial. | UN | بيد أن من الواضح أن التنفيذ الكامل للتوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي لم يتحقق بعد. |
La esperanza de los israelíes, tener seguridad, no se ha materializado aún. | UN | وأمل الإسرائيليين في توفر الأمن لم يتحقق بعد. |
Al mismo tiempo, la promesa de aumentar a 25.000 millones el total de la asistencia oficial para el desarrollo de África todavía no se ha cumplido. | UN | وفي نفس الوقت، فإن التعهد بزيادة إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا بواقع 25 بليون دولار لم يتحقق بعد. |
Este objetivo no se ha logrado aún en la Secretaría, donde la evaluación aún no se ha convertido en una función plenamente activa y generalizada que sea esencial en el funcionamiento de un programa. | UN | وهذا الهدف لم يتحقق بعد في الأمانة العامة، حيث لم يصبح التقييم بعد وظيفة مكتملة القوة والشمول وجزءا لا يتجزأ من كيفية عمل البرامج. |
68. El Secretario General señaló que, conforme se acercaba el final del período de transición en Somalia, le preocupaba que el programa de transición siguiera en gran medida sin cumplirse. | UN | 68- أعرب الأمين العام عن شعوره بالقلق من أنه لم يتحقق بعد جزء هام من جدول أعمال المرحلة الانتقالية في الصومال التي اقتربت من نهايتها. |
92. Inquieta al Comité que aún no se haya alcanzado plenamente en Macao (China) el derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad. | UN | 92- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحق في العيش المستقل والاندماج في المجتمع لم يتحقق بعد بشكل كامل في ماكاو، الصين. |
El Fondo consideraba que este sistema había evolucionado y se había fortalecido a partir de 1997; sin embargo, también era consciente de que todavía no se había logrado su perfección. | UN | ويرى الصندوق أن نظام خدمات الدعم التقني قد تطور وأصبح أقوى منذ عام ١٩٩٧، على أن الصندوق يدرك بنفس القدر أنه لم يتحقق بعد النظام الكامل. |
La promesa de los tratados sobre el cambio climático y la biodiversidad de reunir muchos recursos para la inversión y la transferencia de tecnología todavía no se ha hecho realidad. | UN | إن وعد معاهدات التغير المناخي والتنوع البيولوجي بجمع موارد كبيرة للاستثمار ونقل التكنولوجيا لم يتحقق بعد. |
Si bien los hábitos del tabaquismo presentan una tendencia hacia la disminución en el hombre, no ocurre lo mismo con la mujer. El tabaquismo en Luxemburgo | UN | وفي الوقت الذي تتجه فيه عادات التّتبّغ نحو الانخفاض لدى الرجال، فإن هذا لم يتحقق بعد في محيط النساء. |
Las expectativas de que el final de la guerra fría pondría más recursos a disposición del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, lamentablemente no se han hecho realidad. | UN | ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد. |
Sus experiencias y sus causas subyacentes son un indicio de que en una mayoría de sociedades la integración social sigue sin alcanzarse. | UN | وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد. |
En el momento actual se observa un mayor consenso sobre la mejora de las condiciones aplicadas por el Club de París, pero no se ha conseguido aún del todo. | UN | وفي الوقت الراهن، قد أخذ توافق اﻵراء بشأن تحسين الشروط التي يطبقها نادي باريس يتسع ولكنه لم يتحقق بعد تماما. |
Reconocen, sin embargo, que algunos de dichos objetivos no se han alcanzado todavía y que han surgido nuevos retos que obstaculizan la promoción y protección de los derechos humanos, entre otros los siguientes: | UN | ويسلمون مع ذلك بأن عدداً من هذه الأهداف لم يتحقق بعد وبأن تحديات جديدة قد ظهرت بخصوص تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تشمل في جملة أمور ما يلي: |