"لم يتم التوصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • no se llegó
        
    • no se ha llegado
        
    • no se había llegado
        
    • no se llega
        
    • no se ha alcanzado
        
    • no se ha logrado
        
    • no se había alcanzado
        
    • no se pudo llegar
        
    • no se logró
        
    • no se había logrado
        
    • menos que se llegue
        
    • no se logra
        
    • no se llegue
        
    • no se haya logrado
        
    • no se llegaba
        
    Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات.
    Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات.
    Además, no se ha llegado aún a ningún tipo de consenso internacional con respecto a la abolición de la pena capital. UN فضلا عن ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في اﻵراء على صعيد دولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    A su juicio, no se había llegado a ninguna definición porque cada minoría tenía sus propios problemas concretos. UN وإنه لم يتم التوصل إلى تعريف لﻷقليات، وذلك في رأيه ﻷن لكل أقلية مشاكلها الخاصة بها.
    Continuación de la vigencia del Tratado si no se llega a una decisión de prórroga UN استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى قرار تمديد
    Si bien el personal básico debe seguir siendo reducido, aún no se ha alcanzado el nivel óptimo para un instituto de esa índole. UN وفي حين أن عددهم ينبغي أن يبقى صغيرا، فإن العدد اﻷمثل لمعهد من هذا النوع لم يتم التوصل إليه بعد.
    Sin embargo, no se llegó a ultimar el acuerdo sobre esa prórroga. UN إلا أنه لم يتم التوصل إلى صيغة نهائية بشأن التمديد.
    No obstante, dada la complejidad de las cuestiones que había que examinar, no se llegó a ningún consenso en el informe final. UN إلا أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي.
    Sin embargo, no se llegó a ningún consenso acerca de los temas del programa. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن بنود جدول الأعمال.
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    Por lo tanto, aún no se había llegado al consenso en torno al proyecto de reglamento. UN ولذلك، لم يتم التوصل حتى اﻵن إلى اتفاق في اﻵراء حول مشروع النظام الداخلي.
    Después de dos años de deliberaciones, no se había llegado a un consenso ni siquiera sobre la definición más general de la diplomacia preventiva. UN فبعد سنتين من النقاش لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء حتى حول أعم تعريف للدبلوماسية الوقائية.
    Continuación de la vigencia del Tratado si no se llega a una decisión de prórroga UN استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى أي قرار بالتمديد
    Como se describe más adelante, ese objetivo no se ha alcanzado. UN وكما يرد أدناه، لم يتم التوصل إلى هذا الهدف.
    La parte azerbaiyana estima que esta iniciativa es un factor que puede complicar los intentos de acordar las posiciones de las partes respecto de las disposiciones del calendario, sobre las cuales no se ha logrado el consenso. UN إن الجانب اﻷذربيجاني يقيم هذه المبادرة باعتبارها عنصرا يمكن أن يعقد محاولة التوفيق بين مواقف اﻷطراف نظرا لوجود عدد من المواقف في المخطط لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Lamentablemente no se había alcanzado consenso. UN ولسوء الحظ لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Desgraciadamente no se pudo llegar a un consenso con respecto a las propuestas de reorganizar los temas del programa y el número de las sesiones. UN ومما يؤسف له، أنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مقترحات ﻹعادة ترتيــب بنــود جــدول اﻷعمال وعدد الاجتماعــات.
    Cuestiones respecto de las cuales no se logró un consenso en el 39° período de sesiones UN المسائل التي لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها في الدورة التاسعة والثلاثين
    Algunos lo justificaron diciendo que no se había logrado el consenso acerca de las propuestas a las que estaban particularmente apegados. UN ورأى أن البعض برر ذلك على أساس أن توافق الآراء لم يتم التوصل إليه بشأن المقترحات التي ارتبطوا بها بصفة خاصة.
    Será imposible llegar a un acuerdo sobre la forma definitiva del proyecto de artículos a menos que se llegue a un acuerdo sobre su fondo. UN وسيتعذر الاتفاق على الشكل النهائي لمشاريع المواد ما لم يتم التوصل إلى اتفاق على مضمونها.
    Si no se logra un acuerdo, los palestinos nunca conocerán el orgullo y la dignidad que conlleva tener su propio Estado. UN فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فلن يعرف الفلسطينيون أبداً الكرامة والعزة اللذين يأتيان مع دولتهم الخاصة بهم.
    Aunque no se llegue a un acuerdo sobre otros aspectos de la reforma del Consejo, es indispensable tratar de mejorar los métodos de trabajo del Consejo. UN وحتى إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بالنسبة لمجالات أخرى لإصلاح المجلس، فلا بد قطعا من بذل الجهود لتحسين أساليب عمله.
    Lamentamos que hasta ahora no se haya logrado un consenso sobre estos documentos. UN ويؤسفنا أنه لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه الوثائق حتى الآن.
    Dijo que sus problemas interesaban a todo el Sudán y que lucharían juntos si no se llegaba a un acuerdo. UN وقال إن مشاكلهما تهم السودان ككل، وأنهما ستحاربان جنبا إلى جنب إذا لم يتم التوصل إلى تسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more