"لنهجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su enfoque
        
    • su propio método
        
    su enfoque dinámico constituiría un ejemplo para otros departamentos y oficinas a la hora de elaborar sus estrategias de reforma. UN وينبغي لنهجه الاستباقي أن يشكل مثلا تحتذى به الإدارات والمكاتب الأخرى في وضع استراتيجياتها الإصلاحية.
    Esta Conferencia, por ser precisamente la Conferencia de Desarme, debe forzosamente dar prioridad a su enfoque de estas cuestiones. UN ويتعين بالضرورة على هذا المؤتمر، وهو في الأساس مؤتمر لنزع السلاح، أن يعطي الأولوية لنهجه إزاء هذه المسائل.
    60. El Comité acoge con satisfacción el informe de Zambia y agradece su enfoque franco y detallado. UN 60 - ترحب اللجنة بتقرير زامبيا وتعرب عن تقديرها لنهجه الصريح والشامل.
    Sobre la base de esa reunión y de otras consultas, el Relator Especial elabora en los párrafos que siguen su enfoque general de los indicadores del derecho a la salud. Invita a todas las partes a que hagan observaciones y sugerencias sobre este enfoque general. UN واستنادا إلى هذا الاجتماع، والمشاورات الأخرى التي أجراها، سيعطي المقرر الخاص في الفقرات التالية مزيدا من التوضيح لنهجه العام إزاء مؤشرات الحق في الصحة.وهو يطلب إلى جميع الأطراف أن تتقدم بما لديها من تعليقات واقتراحات بشأن هذا النهج العام.
    Después, sobre la base de los resultados, el Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones hará un seguimiento de acuerdo con su propio método de planificación basado en el riesgo. UN واعتمادا على النتائج المتوصل إليها، يواصل بعدئذ فريق التحقيقات والمراجعة الداخلية للحسابات أعمال المتابعة وفقا لنهجه المتمثل في التخطيط القائم على تقييم المخاطر.
    El informe del Secretario General es importante no sólo por su enfoque global, sino también, y lo que es más importante, por las medidas que contempla para refinar los instrumentos conceptuales utilizados para el análisis y la acción en esta esfera. UN وتقرير الأمين العام جدير بالاعتبار ليس لنهجه الشامل فحسب، بل أيضا، وهذا أمر هام للغاية، بسبب الجهود المبذولة في التقرير لتهذيب الأدوات المفاهيمية المستعملة للتحليل والعمل في هذا المجال.
    La participación amplia que ha caracterizado a la labor del Consejo, tanto de los miembros y observadores como de la sociedad civil, es un indicio de su enfoque consultivo. UN والواقع أن ما شهده المجلس في أعماله من مشاركة واسعة النطاق من جانب الأعضاء والمراقبين على السواء، وأيضا من جانب المجتمع المدني، لهو سمة مميزة لنهجه القائم على التشاور.
    En el marco del examen en curso, la Fiscalía sigue manteniendo contactos con las autoridades colombianas con arreglo a su enfoque positivo de la complementariedad, y alienta a otros Estados, a las organizaciones internacionales y a la sociedad civil a que hagan lo propio. UN وفي سياق الفحص الجاري، يواصل المكتب إشراك السلطات الكولومبية وفقا لنهجه المتعلق بتحقيق التكامل الإيجابي، وتشجيع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والمجتمع المدني على القيام بذلك أيضا.
    El Grupo de Trabajo espera colaborar con todas las partes interesadas durante sus próximas visitas a los países y también seguir desarrollando sistemáticamente su enfoque de este aspecto fundamental de su mandato. UN ويتطلع الفريق العامل إلى الانخراط مع جميع أصحاب المصلحة خلال زياراته القطرية القادمة ومواصلة التطوير المنهجي لنهجه الخاص بهذا الجانب الأساسي من ولايته.
    En apoyo de su enfoque, el Sr. Riphagen explicaba que: UN وتعزيزا لنهجه أوضح ما يلي:
    En 2006, mediante su enfoque de desarrollo sectorial, el FNUDC amplió su programa de financiación accesible a todos para abarcar a otros países menos adelantados, de acuerdo con las metas fijadas en su plan de actividades. UN 21 - وفي عام 2006، قام الصندوق، تطبيقا لنهجه في مجال التنمية القطاعية، بتوسيع نطاق برنامجه للتمويل الشامل لتستفيد منه بلدان أخرى من أقل البلدان نموا، تمشيا مع الأهداف المحددة في خطة عمله.
    En vista del progreso limitado realizado en la esfera de la descolonización en los últimos años, hay una necesidad urgente de que la comunidad internacional establezca una base urgente y promisoria en su enfoque de la descolonización de los territorios que comprenda directamente a todos los afectados. UN وفي ضوء التقدم المحدود الذي حدث في مجال إنهاء الاستعمار في السنوات القليلة الماضية، هناك حاجة ماسة إلى أن يضع المجتمع الدولي أساسا متينا وواعدا لنهجه إزاء إنهاء استعمار الأقاليم تشارك فيه بشكل مباشر جميع الأطراف المعنية.
    Considerando esta situación, antes de analizar cómo guiar la labor futura de estas evaluaciones, el Plenario tal vez desee estudiar opciones de su enfoque global de la aplicación del programa de trabajo. UN 11- وفي ضوء هذا الحال قد يرغب الاجتماع العام في أن يستكشف، قبل النظر في كيفية توجيه العمل الإضافي المتعلق بهذه التقييمات، خيارات لنهجه العام إزاء تنفيذ برنامج العمل.
    1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África1 por su enfoque holístico de los problemas de la paz y el desarrollo en África y las recomendaciones concretas que figuran en él; UN ١ - ترحب بتقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها)١( وذلك لنهجه الشامل فيما يتعلق بمشاكل السلم والتنمية في أفريقيا، والتوصيات المحددة التي يتضمنها؛
    Le alentaban especialmente los órganos creados en virtud de tratados y otros procedimientos especiales que enviaban declaraciones y contribuían a esas conferencias junto con él, en particular el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño, que adoptaron declaraciones para Estambul+5 en apoyo de su enfoque. UN وقد شجعته بصفة خاصة الإجراءات الخاصة والهيئات التعاهدية الأخرى التي أرسلت بيانات وأسهمت في هذه المؤتمرات إلى جانبه، لا سيما لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل اللتين اعتمدتا بيانات تخص مؤتمر اسطنبول +5 سنوات دعماً لنهجه.
    El FMAM recomienda que se usen grandes ecosistemas marinos como unidad geográfica para su enfoque basado en los ecosistemas con miras a perfeccionar la ordenación de los océanos y las costas, y también integrar la ordenación mejorada de las cuencas de agua dulce adyacentes y las actividades de los Programas de Mares Regionales del PNUMA. UN 94- يوصي مرفق البيئة العالمية باستخدام نظم إيكولوجية بحرية كبيرة كوحدة جغرافية لنهجه القائم على النظم الإيكولوجية لتحسين إدارة السواحل والبحار، علاوة على إدراج الإدارة المحسنة لأحواض المياه العذبة المجاورة وأنشطة برامج البحار الإقليمية التابعة لليونيب.
    b) Elabore, para las consultas preliminares con la Junta Ejecutiva, una plantilla de marcos de resultados que proporcione una explicación clara de su enfoque y definiciones, y cómo se vinculan con la presentación de informes; UN (ب) أن تضع نموذجا لأطر النتائج، لأغراض إجراء مشاورات مبكّرا مع المجلس التنفيذي، يوفّر تفسيرات واضحة لنهجه وتعاريفه ولارتباط هذه الأمور بعملية الإبلاغ؛
    b) Elabore, para las consultas preliminares con la Junta Ejecutiva, una plantilla de marcos de resultados que proporcione una explicación clara de su enfoque y definiciones, y cómo se vinculan con la presentación de informes; UN (ب) أن تضع نموذجا لأطر النتائج، لأغراض إجراء مشاورات مبكّرا مع المجلس التنفيذي، يوفّر تفسيرات واضحة لنهجه وتعاريفه ولارتباط هذه الأمور بعملية الإبلاغ؛
    b) Elabore, para las consultas preliminares con la Junta Ejecutiva, una plantilla de marcos de resultados que proporcione una explicación clara de su enfoque y definiciones, y cómo se vinculan con la presentación de informes; UN (ب) أن تضع نموذجا لأطر النتائج، لأغراض إجراء مشاورات مبكّرا مع المجلس التنفيذي، يوفّر تفسيرات واضحة لنهجه وتعاريفه ولارتباط هذه الأمور بعملية الإبلاغ؛
    Después, sobre la base de los resultados, el Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones hará un seguimiento de acuerdo con su propio método de planificación basado en el riesgo. UN وبناءً على النتائج، سيتولى بعد ذلك فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات عملية المتابعة وفقاً لنهجه الخاص بالتخطيط القائم على المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more