"لها أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • interés
        
    • de importancia
        
    • tienen una importancia
        
    • revisten importancia
        
    • reviste una importancia
        
    • tiene una importancia
        
    • son importantes
        
    • tienen importancia
        
    • eran
        
    • revisten una importancia
        
    • relevancia
        
    • pertinente
        
    • pertinencia
        
    • tiene importancia
        
    • reviste importancia
        
    Al mismo tiempo, se facilitará el intercambio de ideas al hacer hincapié en ciertos temas de particular interés. UN وفي الوقت ذاته، سيسهل التجميع تبادل اﻷفكار عن طريق التركيز على مواضيع لها أهمية خاصة.
    En este contexto, consideramos que la presentación del informe reviste particular interés. UN وفي ذلك السياق، نرى أن مقدمة التقرير لها أهمية خاصة.
    Es de importancia crítica la participación de la mujer en todas estas transformaciones. UN إن مشاركة المرأة في جميع عمليات التحول هذه لها أهمية حاسمة.
    En conclusión, considero necesario plantear algunos puntos de carácter general que tienen una importancia fundamental en relación con este último episodio. UN وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير.
    Las estrategias, los conocimientos especializados y las tecnologías de la comunicación revisten importancia fundamental para estas tareas. UN واستراتيجيات الاتصال ومهاراته وتكنولوجياته لها أهمية رئيسية بالنسبة لتلك المهام.
    La cuestión del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo reviste una importancia especial para Jamaica. UN إن مسألة التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية لها أهمية خاصة بالنسبة لجامايكا.
    225. Como se ha señalado en el capítulo 29 del Programa 21, la libertad de asociación tiene una importancia particular tratándose de los trabajadores. UN ٥٢٢- وكما لوحظ في الفصل ٩٢ من جدول أعمال القرن ١٢، حرية تكوين الجمعيات لها أهمية خاصة في حالة العاملين.
    - la participación informada en los órganos normativos en relación con los productos de particular interés para la exportación; UN :: الاشتراك القائم على المعرفة في الهيئات المعنية بوضع المعايير للمنتجات التي لها أهمية تصديرية خاصة؛
    El Gobierno de Uganda cooperó con el Grupo y se mostró dispuesto a prestarle colaboración sobre cualquier asunto que suscitara interés o preocupación. UN وقد تعاونت حكومة أوغندا مع الفريق وكانت على استعداد للتعاون معه في أي مسألة لها أهمية أو تبعث على القلق.
    Son pocas las empresas de servicios que tienen los conocimientos necesarios de las zonas fronterizas de interés para las actividades mineras en los fondos marinos. UN وذكرت أنه لا يوجد سوى بضع شركات للخدمات هي التي تملك معرفة بالمناطق الحدودية التي لها أهمية للتعدين في قاع البحار.
    No obstante, la Junta Central de Apelaciones Sociales del Estado puede volver a ocuparse de todo caso que se considere de importancia pública general. UN ولكن يجوز لمجلس التظلمات الاجتماعية التابع للحكومة المركزية أن يعيد فحص أي حالة قد تكون لها أهمية للجمهور بصفة عامة.
    Sin duda alguna, las tareas que tendrá a su cargo la Organización Mundial del Comercio serán de importancia fundamental para consolidar el proceso de liberación comercial. UN وما من شك في أن المهام التي يتعين على منظمة التجارة العالمية اتخاذها ستكون لها أهمية حاسمة في تقوية عملية تحرير التجارة.
    En el período de sesiones de este año, la Asamblea General abordará muchos temas de importancia vital para toda la humanidad. UN ستتناول الجمعية العامة في دورتها هذا العام العديد من المسائل التي لها أهمية حيوية بالنسبة لﻹنسانية جمعاء.
    Las actividades de las Naciones Unidas en los ámbitos social y ecológico tienen una importancia particular para Belarús. UN إن أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والبيئي لها أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس.
    En tercer lugar, es preciso llevar a la práctica los acuerdos comerciales concertados en la Ronda Uruguay, que revisten importancia crucial para los países menos adelantados. UN وثالثا، ينبغي تنفيذ الاتفاقات التجارية المتوصل إليها في جولة أوروغواي، التي لها أهمية حاسمة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    El desarrollo de los recursos humanos y tecnológicos reviste una importancia fundamental para mejorar los sistemas de información y comunicaciones en los países en desarrollo. UN كما أن تنمية الموارد البشرية والتقنية لها أهمية حيوية في تحسين نظم الإعلام والاتصال في البلدان النامية.
    La supresión de los dos corchetes haría el texto más equilibrado, y es indiscutible que si se eligen las referencias generales en este primer párrafo del preámbulo, que no tiene una importancia decisiva, se podría avanzar más rápidamente en el examen de esta Convención. UN وحذف اﻷقواس المعقوفة سيجعل النص أكثر توازنا، على أنه لا شك أنه إذا اختير جعل اﻹشارة إشارة عامة في الفقرة اﻷولى من الديباجة، وهي مسألة ليست لها أهمية حاسمة، يمكن المضي بشكل أسرع في نظر هذه الاتفاقية.
    Deseo referirme a temas de trascendencia en el programa de la Asamblea General que son importantes para la Organización misma. UN وأود أن أعلق على مواضيع لها أهمية بعيدة اﻷثر مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة وذات أهمية حيوية للمنظمة ذاتها.
    En relación con esto tienen importancia las subvenciones agrícolas, sobre todo las que repercuten en el comercio; UN والاعانات الزراعية لها أهمية في هذا السياق، ولا سيما تلك التي لها أثر تجاري؛
    Sin embargo, señaló que todas las divisiones, y no sólo dos, eran cruciales para la labor de la organización. UN غير أن الأمر لا يتعلق بشعبتين فحسب وإنما بجميع الشُعب، التي لها أهمية حيوية لعمل المنظمة.
    No obstante, a pesar de ser muy poco numerosos, esos Estados revisten una importancia decisiva en sus respectivas regiones. UN وبالرغم من قلة عددها فإن هذه الدول لها أهمية خطيرة مع ذلك في منطقة كل منها.
    KASPAROV: El torneo de 1992 no tuvo relevancia alguna para el ajedrez, en mi opinión. Open Subtitles المباراة من '92، في وجهة نظري ، لم يكن لها أهمية بلعبة الشطرنج
    Otra idea de los fundadores que es hoy enormemente pertinente figura en el Capítulo VIII de la Carta. UN ومن اﻷفكار اﻷخرى التي تراءت لﻵباء المؤسسين والتي لها أهمية بالغة اليوم الفكرة المعبر عنها في الفصل الثامن من الميثاق.
    Las enmiendas que se nos han impuesto prácticamente no tienen pertinencia respecto a la cuestión que consideramos. UN وأن التعديلات المفروضة علينا ليست لها أهمية من الناحية العملية بالنسبة لﻷمر الذي نحن بصدده.
    La asistencia internacional a los países que han emprendido reformas económicas tiene importancia crítica y debe continuarse. UN فالمساعدات الدولية للبلدان التي اضطلعت بإصلاحات اقتصادية لها أهمية حاسمة ويتعين مواصلتها.
    También reviste importancia particular comparar la experiencia acumulada, incluida la de los Territorios que hayan alcanzado la libre determinación. UN والتجربة المقارنة، بما في ذلك تجربة اﻷقاليم السابقة التي حصلت على تقرير المصير لها أهمية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more