"لها حق" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen el derecho
        
    • tiene el derecho
        
    • tienen un derecho
        
    • tienen derecho a
        
    • con derecho a
        
    • tiene derecho a
        
    • del derecho de
        
    • tengan derecho a
        
    • el derecho de
        
    • tenía derecho
        
    • tenían derecho a
        
    • de sus derechos por el
        
    Varias delegaciones opinaron que los países que aportan contingentes tienen el derecho legítimo a ser consultados por el Consejo. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البلدان المساهمة بقوات لها حق شرعي في أن يتشاور معها المجلس.
    Todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme tienen el derecho legítimo de analizar esta cuestión sin ninguna restricción, ya que las armas nucleares son un peligro común. UN فجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لها حق شرعي في مناقشة هذه المسألة دون أية قيود، نظرا إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطراً عاماً.
    Afirmamos que las minorías y los pueblos indígenas tienen el derecho inalienable a la plena participación en pie de igualdad en nuestras naciones. UN ونؤكد أن الأقليات والشعوب الأصلية لها حق غير قابل للتصرف في التمتع بعضوية كاملة في أممنا وعلى قدم المساواة مع الجميع.
    Israel tiene el derecho fundamental de proteger su población contra el terrorismo. UN إن إسرائيل لها حق أساسي في حماية شعبها من الإرهاب.
    Todos los países tienen un derecho soberano igual, reconocido por las Naciones Unidas, a realizar investigaciones sobre el espacio ultraterrestre y a utilizar dicho espacio. UN وجميع البلدان لها حق سيادي متساو تعترف به الأمم المتحدة في إجراء البحوث بشأن الفضاء الخارجي، واستخداماته.
    Procurando alentar a los órganos que tienen derecho a que se levanten actas de sus reuniones a que examinen la necesidad de esas actas, UN وسعيا منها إلى تشجيع الهيئات التي لها حق في محاضر الجلسات على استعراض احتياجاتها من هذه المحاضر،
    Todos sabemos que un Estado Miembro con derecho a veto puede frustrar la voluntad de toda la comunidad internacional. UN ونعلم جميعا أن دولة واحدة لها حق الفيتو تستطيع أن تُحبط إرادة المجتمع الدولي بأسره.
    Cada generación tiene derecho a poseer recursos sociales, económicos, culturales y ambientales. UN وكل الأجيال لها حق في الموارد البيئية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Mi Gobierno siempre ha adoptado la posición de que este embargo es una cuestión bilateral que no es apropiado que este órgano considere y que los Estados Unidos, al igual que otras naciones, tienen el derecho soberano de determinar sus relaciones comerciales bilaterales. UN وموقف حكومتي الدائم هو أن هذا الحصار مسألة ثنائية لا يصـح أن ينظـر فيـها هـذا المحفل، وأن الولايات المتحدة، شأنها شأن سائر الدول، لها حق سيادي في تقرير علاقاتها التجارية الثنائية.
    Quiero en estos momentos expresar también el firme convencimiento de la delegación búlgara de que los Estados que han renunciado a la opción nuclear de una forma jurí-dicamente vinculante tienen el derecho legítimo de recibir garantías contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN وأود عند هذه النقطة أن أعــــرب أيضا عن اعتقاد الوفد البلغاري الراسخ بأن الدول التي تخلت عن الخيار النووي في شكل قانوني ملـــزم لها حق مشروع في أن تؤمن ضد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    Los Estados Miembros tienen el derecho e incluso el deber de insistir en que se aprovechen de una manera óptima los recursos que han confiado a la Organización para la promoción de los objetivos de la Carta. UN والدول اﻷعضاء لها حق بل عليها واجب اﻹصرار على أن تستخدم الموارد التي وضعتها بعهدة المنظمة بغرض النهوض بأهداف الميثاق أمثل استخدام.
    Las delegaciones que integran la Tercera Comisión tienen el derecho soberano de señalar a la atención del Secretario General la necesidad de prever recursos adicionales para financiar actividades nuevas o en curso de realización en su esfera de competencia. UN وقال إن الوفود المشاركة في اجتماعات اللجنة الثالثة لها حق سيادي في توجيه انتباه اﻷمين العام إلى ضرورة رصد موارد إضافية لتمويل اﻷنشطة الجديدة أو اﻷنشطة الجارية في مجال اختصاصها.
    Uno de los principios fundamentales que enuncia hace hincapié en que los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus propios recursos (...) y la responsabilidad de velar porque las actividades realizadas (...) bajo su control no causen daños al medio ambiente de otros Estados. UN ومن المبادئ اﻷساسية التي جاءت فيه: أن الدول لها حق سيادي في استغلال مواردها ولكن ليس لها الحق في إلحاق أضرار بيئية بدول أخرى.
    La actitud de su Gobierno se guía por dos principios: primero, no existe un modelo único de desarrollo y, segundo, los Estados tienen el derecho soberano a determinar sus propias prioridades y estrategias en la esfera del desarrollo. UN وأضافت أن هناك مبدأين تسترشد بهما حكومتها في إجراءاتها: أولا، لا يوجد نموذج وحيد للتنمية، وثانيا، إن الدول لها حق سيادي في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الذاتية.
    Todos los Estados partes en el TNP, sin distinción, tienen el derecho inalienable a producir energía nuclear con fines pacíficos. UN إن جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بدون تمييز، لها حق غير قابل للتصرف في إنتاج الطاقة النووية لاستخدامها لأغراض سلمية.
    Cuando un Estado Miembro de esta Organización es atacado o invadido por otro país, la víctima, según la Carta, tiene el derecho de legítima defensa. UN فعندما تتعرض دولة عضو في هذه المنظمة للهجوم أو للغزو من جانب بلد آخر، فإن الضحية، وفقا للميثاق، لها حق الدفاع عن النفس.
    Espera que este proyecto, que pone de relieve que todos los pueblos tienen un derecho sagrado a la paz, que cada Estado tiene la obligación fundamental de preservar y promover, se beneficiará del apoyo de todos los Estados Miembros. UN ومن المأمول فيه أن تتحقق مساندة جميع الدول الأعضاء لهذا القرار الذي يشدد علي أن كافة البلدان لها حق مقدس في السلام, وأن كل دولة ملتزمة بشكل أساسي بأن تصون وتعزز هذا الحق.
    Procurando alentar a los órganos que tienen derecho a que se levanten actas de sus reuniones a que examinen la necesidad de esas actas, UN وسعيا منها إلى تشجيع الهيئات التي لها حق في توفير محاضر الجلسات على استعراض احتياجاتها من هذه المحاضر،
    Ahora aparece una viuda con derecho a reclamar la fortuna. Open Subtitles ثم برزت أرملة لها حق المطلبة بالثروة فتم قطع رأسها
    Claro que es una empresa familiar y ella tiene derecho a hacer lo que quiera. Open Subtitles بالطبع هي شركة عائلية لذا لها حق فعل ما تختار
    La Relatora Especial señala que las mujeres quedan excluidas del derecho de sucesión y no pueden poseer bienes o incluso disfrutar del producto de su trabajo. UN ولاحظ أن المرأة محرومة من كل ميراث، وليس لها حق لا في الملكية العقارية ولا حتى في التمتع بالأموال التي يدرها عملها.
    xii) La cooperación con otros Estados en relación con los buques de pesca que no tengan derecho a enarbolar el pabellón de ningún Estado y los buques que oculten su identidad; UN ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛
    También preguntó sobre la manera en que la sociedad civil estaba representada en el Consejo Supremo y si tenía derecho de voto. UN وطلبت أيضاً معرفة نوع التمثيل الذي تتمتع به منظمات المجتمع المدني في المجلس الأعلى وما إذا كان لها حق التصويت.
    El Foro aplazó su adopción hasta que se hubieran celebrado consultas con los países que tenían derecho a firmarlos. UN وقد أرجأ المحفل اعتمادها إلى ما بعد التشاور مع البلدان التي لها حق التوقيع عليها.
    1. A los efectos de los presentes artículos, se entiende por `Estado lesionado ' cualquier Estado lesionado en uno de sus derechos por el hecho de otro Estado, si ese hecho constituye, de conformidad con la primera parte, un hecho internacionalmente ilícito de ese Estado. UN " 1 - يقصد بـ " الدولة المضرورة " ، في هذه المواد، كل دولة لها حق انتهك بفعل دولة أخرى، إذا كان ذلك الفعل يشكل، وفقا للباب الأول من هذه المواد، فعلا غير مشروع دوليا ارتكبته تلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more