Actualmente no existe ninguna ley que satisfaga la resolución en este aspecto. | UN | لا يوحد حاليا أي قانون يمتثل لهذا الجانب من القرار. |
Si se responde negativamente, sírvase describir las medidas que Brunei Darussalam se propone adoptar para cumplir este aspecto de la resolución. | UN | إن كان الرد بالنفي، يرجى إيجاز الخطوات التي تعتزم بروني دار السلام اتخاذها للامتثال لهذا الجانب من القرار. |
El informe del Secretario General podría hacer mayor hincapié en este aspecto. | UN | ويمكن إيلاء اهتمام أكبر لهذا الجانب في تقريرا الأمين العام. |
2. Así pues, la CDI tiene toda la razón en dar la prioridad a ese aspecto del tema. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن اللجنة محقة تماما في إعطائها اﻷولوية لهذا الجانب من الموضوع. |
El sistema de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y los países receptores deberían asignar una parte más importante de su presupuesto de desarrollo a ese aspecto. | UN | وإن منظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والبلدان المتلقية عليها في هذا الشأن أن تخصص جزءا هاما جدا من ميزانيتها اﻹنمائية لهذا الجانب. |
Sobre la base de las recomendaciones del grupo de trabajo, la CDI ha decidido proseguir sus trabajos examinando en primer lugar la prevención con el subtítulo de " Prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas " y nombrar al Sr. Rao Relator Especial para esta parte del tema. | UN | ٥٥ - ومضى يقول إنه بناء على توصيات فريق العمل، قررت لجنة القانون الدولي متابعة أعمالها بالنظر أولا في الوقاية تحت العنوان الفرعي " الوقاية من اﻷضرار عبر الحدودية الناجمة عن اﻷعمال الخطيرة " ، وتعيين السيد راو مقررا خاصا لهذا الجانب من الموضوع. |
este aspecto de la ejecución de su mandato, relativo a la lucha contra la impunidad, no se ha vuelto a cuestionar. | UN | وقال إنه لم يسبق لهذا الجانب من تنفيذ مهمته، المتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، أن كان موضع تساؤل. |
Por consiguiente, los Estados deben asegurar que este aspecto del derecho a la salud se haga plenamente efectivo. | UN | ومن ثم، يجب على الدول أن تكفل الإعمال الكامل لهذا الجانب من الحق في الصحة. |
Se debería prestar la debida atención a este aspecto en futuras encuestas y consultas. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لهذا الجانب في الدراسات الاستقصائية والمشاورات في المستقبل. |
Como Miembro fundador de las Naciones Unidas, la India siempre ha asignado gran prioridad a este aspecto de la labor de la Organización. | UN | والهند كعضو مؤسس لﻷمم المتحدة أولـت علــى الدوام أهمية قصوى لهذا الجانب من عمل المنظمة. |
Habida cuenta de los asuntos y temas de ámbito más general que se tratan en las conferencias mundiales es preciso que este aspecto se examine más a fondo. | UN | والقضايا والمواضيع عبر القطاعية التي تعالجها المؤتمرات العالمية تجعل من الضروري إجراء مزيد من الدراسة لهذا الجانب. |
Las organizaciones internacionales prestan ahora particular atención a este aspecto al elaborar sus programas de promoción del desarrollo. | UN | وتولي المنظمات الدولية انتباها خاصا لهذا الجانب عند وضع خططها اﻹنمائية. |
El Gobierno de Turquía estima que la Comisión de Derechos Humanos deberá prestar particular atención en el futuro a este aspecto del racismo. | UN | وتعتقد الحكومة أن لجنة حقوق اﻹنسان يجب أن تولي، في المستقبل، أهمية خاصة لهذا الجانب من جوانب العنصرية. |
Es esencial planear minuciosamente este aspecto, ya que la operación puede ser larga y costosa. | UN | ومن اﻷهمية بمكان إجراء تخطيط دقيق لهذا الجانب ﻷن هذه العملية قد تستغرق وقتا طويلا وتكلف كثيرا. |
La Comisión Europea de Derechos Humanos se había mostrado más atenta a este aspecto de las cosas que al Comité de Derechos Humanos en la causa T. K., pues había estimado que | UN | وأبدت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان تفهما لهذا الجانب من اﻷمور أكثر مما أبدته لجنة حقوق اﻹنسان في حالة ت. ك. |
este aspecto de los derechos de los sindicatos ha influido en el propio Histadrut. | UN | وكان لهذا الجانب من حقوق النقابات تأثيره في الهستدروت نفسه. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos seguirá supervisando y prestando apoyo a la aplicación por el Departamento de este aspecto de gestión de programa. | UN | وسيواصل مكتب إدارة شؤون الموارد البشرية رصد ودعم تنفيذ إدارة عمليات حفظ السلام لهذا الجانب من إدارة البرامج. |
Desea saber si se ha puesto en marcha alguna iniciativa para llevar a cabo una evaluación general de ese aspecto. | UN | وتود معرفة إذا كانت هناك أية مبادرات من أجل القيام بتقييم شامل لهذا الجانب. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le remitiera un informe sobre las medidas que Trinidad y Tabago se dispone a adoptar a fin de cumplir cabalmente con ese aspecto de la resolución. | UN | وسترحب اللجنة بتقديم تقرير عن الخطوات التي تقترح ترينيداد وتوباغو اتخاذها من أجل الامتثال التام لهذا الجانب من القرار. |
Esperamos que el Grupo de Trabajo de composición abierta y los que participen en las tareas de facilitación reconozcan debidamente ese aspecto del proceso de consultas y actúen en consecuencia. | UN | ونرجو أن يولي الفريق العامل المفتوح باب العضوية والجهات الأخرى المشتركة في مهام التيسير تقديرهما الواجب لهذا الجانب من عملية التشاور ويتصرفا بناء على ذلك. |
El Subcomité está explorando estas vías de apoyo para cumplir su mandato conforme al Protocolo Facultativo, ante la ausencia continuada de partidas presupuestarias de las Naciones Unidas para esta parte de su labor (véase la sección VI más abajo). | UN | وتتبع اللجنة الفرعية طرق الدعم هذه بغية الوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري نظراً لعدم تخصيص أي بند في ميزانية الأمم المتحدة لهذا الجانب من أعمال اللجنة الفرعية (انظر الفرع السادس أدناه). |
Y luego para el aterrizaje, como hemos visto, llegas a este lado del canal con un paracaídas. | TED | ثم تهبط كما رأينا، بوصولك لهذا الجانب من القناة، هو عن طريق المظلة. |