Exhortamos a la comunidad de naciones a que enfrente resueltamente esta amenaza en forma colectiva. | UN | وندعو مجتمــع اﻷمـــم إلـــى التصدي لهذا الخطر بصورة جماعية. |
En esas circunstancias, consideramos que la Cumbre es un importante acontecimiento que contribuye a tratar realmente de hacer frente a esta amenaza del siglo XX. | UN | وهذه هي الخلفية التي ننظر على أساسها إلى مؤتمر القمة بوصفه حدثا هاما في المعالجة الجدية لهذا الخطر المتربص بالقرن العشرين. |
Las sanciones de plazo fijo, cuidadosamente elaboradas y orientadas pueden ayudar a contrarrestar esa amenaza. | UN | ولا بد من وضع جزاءات محددة الهدف والزمن للمساعدة في التصدي لهذا الخطر. |
Esta situación es un reto para la comunidad internacional, que debe encontrar medios eficaces para luchar contra esa amenaza. | UN | وتمثل هذه الحالة تحديا للمجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يجد وسائل فعالة للتصدي لهذا الخطر. |
Deben aducirse otras razones que demuestren que esa persona en concreto correría ese riesgo. | UN | ويلزم إيراد أسباب أخرى لإثبات أنه سيكون شخصياً معرضاً لهذا الخطر. |
Confío en que el programa de desarrollo en preparación trate cabalmente los diversos aspectos de este peligro potencial. | UN | إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل. |
Debemos hacer frente a ese peligro con los ojos abiertos y con férrea determinación. | UN | ويجب علينا أن نتصدى لهذا الخطر بيقظة وبعزيمة لا تتزعزع. |
Para que las instalaciones multilaterales sean aceptables, será preciso abordar este riesgo. | UN | ولكي تكون المرافق المتعددة الأطراف مقبولة، سيلزم التصدي لهذا الخطر. |
También nos beneficiamos de asistencia técnica para fortalecer nuestro Grupo de Trabajo contra la narcodelincuencia a fin de facilitar nuestros esfuerzos para hacer frente a esta amenaza contra la sociedad. | UN | ونستفيد أيضا من المساعدة التقنية التي تقدم لنا لتعزيز فرقة العمل المعنية بمكافحة جرائم المخدرات لتيسير جهودنا الرامية إلى التصدي لهذا الخطر الذي يواجه المجتمع. |
En cuanto a la oferta, el Gobierno irlandés ha tomado medidas apropiadas para contener esta amenaza. | UN | ففيما يتعلق بجانب العرض، اتخذت الحكومة اﻷيرلندية التدابير الملائمة للتصدي لهذا الخطر. |
El carácter dramático de esta amenaza se ve ilustrada por la declaración de Osama bin Laden en el sentido de que no dudará en utilizar incluso armas nucleares. | UN | ويتجلى الطابع المأساوي لهذا الخطر في إعلان أسامة بن لادن أنه لن يتردد حتى في استخدام الأسلحة النووية. |
Convencida de que la cooperación regional eficaz para hacer frente a esta amenaza es conveniente y necesaria, | UN | واقتناعا منها بأن التعاون الاقليمي الفعال للتصدي لهذا الخطر أمر مرغوب وضروري، |
La cooperación internacional también es esencial para ayudar a los gobiernos a encarar esa amenaza nueva y cada vez mayor para la sociedad. | UN | فالتعاون الدولي أمر جوهري أيضا لمساعدة الحكومات على التصدي لهذا الخطر الجديد المتنامي الذي يهدد المجتمع. |
No obstante, y teniendo en cuenta su nivel de desarrollo, el África subsahariana está aún más expuesta a esa amenaza que muchas otras regiones en desarrollo. | UN | وتعتبر أفريقيا جنوبي الصحراء أكثر تعرضاً لهذا الخطر عن كثير من المناطق النامية الأخرى بسبب مستوى تنميتها. |
Kenya apoya firmemente las medidas para abordar esa amenaza, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | واسترشادا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تؤيد كينيا بحزم التدابير الرامية إلى التصدي لهذا الخطر. |
Deben aducirse otras razones que demuestren que esa persona en concreto correría ese riesgo. | UN | ويلزم إيراد أسباب أخرى لإثبات أنه سيكون شخصياً معرضاً لهذا الخطر. |
ese riesgo debe neutralizarse, entre otras cosas, mediante un mandato de la UNAMA firme y coherente. | UN | ويجب التصدي لهذا الخطر بوسائل تشمل وجود ولاية قوية ومتماسكة للبعثة. |
También sabíamos que Turquía no tenía conciencia de este peligro y no había hecho preparativo alguno para contenerlo. | UN | وقد عرفنا أيضا أن تركيا لم تكن متنبهة لهذا الخطر ولم تكن مستعدة لمنعه. |
Hemos adoptado gran número de medidas y tomado disposiciones para hacer frente a ese peligro. | UN | وقد اتخذنا عدداً كبيراً من التدابير والأحكام للتصدي لهذا الخطر. |
Para que las instalaciones multilaterales sean aceptables, será preciso abordar este riesgo. | UN | ولكي تكون المرافق المتعددة الأطراف مقبولة، سيلزم التصدي لهذا الخطر. |
El pronto reconocimiento, en 1987, de la amenaza que suponía la infección por el VIH galvanizó una repuesta temprana. | UN | وقد ساعد الإدراك المبكر، في عام 1987، لخطر فيروس الإيدز، على القيام بالتصدي المبكر لهذا الخطر. |
El Consejo de Seguridad debería cumplir la responsabilidad que le ha sido encomendada en virtud de la Carta de hacer frente a tan clara y grave amenaza contra la paz y la seguridad internacionales y adoptar cuanto antes las medidas oportunas. | UN | 11 - وينبغي لمجلس الأمن أن يضطلع بالمسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق بالتصدي لهذا الخطر الجلي والكبير الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، وأن يتخذ إجراءات فورية وملائمة. |
Para determinar si se ha infringido el artículo 3, hay que demostrar razones adicionales por las cuales el interesado correría un riesgo personal. | UN | فحتى يكون هناك انتهاك للمادة 3، لا بد من أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سوف يواجه شخصياً لهذا الخطر. |
Para determinar que existe violación del artículo 3 deben existir otros motivos que indiquen que el interesado estaría personalmente en peligro. | UN | فإثبات وجود انتهاك للمادة 3 يحتاج إلى توافر أسباب إضافية تبيّن أن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
Los jóvenes, particularmente las adolescentes, son el principal grupo en riesgo. | UN | والشباب، وخاصة المراهقات من الفتيات، معرضون لهذا الخطر بوجه خاص. |
Sin embargo, el autor no ha demostrado que fuera a correr efectivamente tal riesgo al regresar a Eritrea, y su adscripción y dedicación a la Iglesia Pentecostal parecen ser limitadas. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه سيتعرض بالفعل لهذا الخطر لدى عودته إلى إريتريا، كما أن انتماءه إلى الكنيسة الخمسينية وانخراطه فيها يبدو محدوداً. |
En Francia, actualmente 20 departamentos cuentan con sendos programas de detección sistemática que benefician a 170.000 mujeres, es decir, un tercio de la población femenina en situación de riesgo. | UN | تنفذ حاليا ٢٠ محافظة في فرنسا برنامجا للاكتشاف المبكر يمس ٠٠٠ ١٧٠ امرأة وهو ما يعادل ثلت السكان من النساء التي هن عرضة لهذا الخطر. |