Sólo con la eliminación total de esas armas se puede destruir la amenaza. | UN | ولن يتسنى إلا بالإزالة التامة لهذه الأسلحة القضاء على هذه البلية. |
En la aprobación de este Protocolo participaron los principales productores y exportadores de esas armas de naturaleza indiscriminada. | UN | لقد شارك المنتجون والمصدرون الرئيسيون لهذه الأسلحة العشوائية فــي المصادقــة علــى البروتوكــول بصيغته المعدلة. |
Catorce Estados siguen siendo oficialmente productores de esas armas. | UN | وما زالت هناك أربع عشرة دولة منتجة رسميا لهذه الأسلحة. |
Asimismo, enfatiza que la industria productora de estas armas es altamente contaminante. | UN | كما تشدد على أن الصناعة المنتجة لهذه الأسلحة ملوثة جدا. |
Solamente mediante una universalización de este Tratado será posible eliminar el uso indiscriminado de estas armas. | UN | فبدون الانضمام العالمي إلى هذه الاتفاقية لن يتسنى القضاء على الاستخدام العشوائي لهذه الأسلحة. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de armas pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos contribuyó a llamar la atención sobre el costo enorme de la disponibilidad no regulada de tales armas. | UN | وقد ساعد المؤتمر الذي عُقد في العام الماضي بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه على استرعاء الانتباه إلى التكلفة الهائلة للتوافر غير المنظم لهذه الأسلحة. |
Sin embargo, subrayamos la necesidad de contar con controles más estrictos de la posesión de dichas armas por entidades no estatales. | UN | ونشدد رغم ذلك على ضرورة فرض ضوابط أكثر صرامة على حيازة الجهات الفاعلة غير الحكومية لهذه الأسلحة. |
11. Es realmente lamentable que en la primera categoría figuren países que son grandes productores y usuarios de estas armas. | UN | 11 - ومما يؤسف له حقاً أن الفئة الأولى تضم البلدان التي هي من المنتجين والمستخدمين الرئيسيين لهذه الأسلحة. |
Mi país está a favor de un acuerdo multilateral, universal y verificable sobre la prohibición total de esas armas. | UN | ويحبذ بلدي إبرام اتفاق متعدد الأطراف وعالمي ويمكن التحقق منه بشأن الحظر التام لهذه الأسلحة. |
Más bien presenta la experiencia del CICR, informes de otras organizaciones y un análisis de las consecuencias humanitarias de esas armas. | UN | إنه يقدم بالأحرى تجربة لجنة الصليب الأحمر الدولية وتقارير من منظمات أخرى وتحليل للآثار الإنسانية لهذه الأسلحة. |
Como resultado del uso ilícito de esas armas, se han perdido millones de vidas y se han creado graves crisis humanitarias en la región. | UN | وقد راحت ملايين الأرواح وأوجدت أزمات إنسانية خطيرة في المنطقة من جراء الاستعمال غير المشروع لهذه الأسلحة. |
Nos parece igualmente inquietante la insuficiente toma de conciencia acerca de estos peligros por parte de los países que las producen y que son las fuentes de origen de esas armas. | UN | ومما يثير قلقنا بنفس الدرجة عدم تقدير هذه الأخطار بشكل كاف من جانب البلدان المنتجة لهذه الأسلحة والتي تشكل مصدرها. |
Podrían resultar interesantes para los terroristas a causa de su tamaño relativamente reducido y de la disponibilidad de sistemas de lanzamiento de esas armas. | UN | ويمكن أن تكون جذابة بالنسبة للإرهابيين نظراً لحجمها الصغير نسبياً ولتوافر نظم التوصيل بالنسبة لهذه الأسلحة. |
Hasta la fecha no se tiene constancia de la existencia de medidas convenidas para reducir el estado operacional de esas armas. | UN | ولا تتوفر حتى الآن أدلة على وجود تدابير متفق عليها لتخفيض الحالة التشغيلية لهذه الأسلحة. |
El valor comercial de estas armas se estimó en más de 2 millones de rand. | UN | ويقـدر أن القيمـة التجارية لهذه الأسلحة تتجاوز مليوني راند. |
En la mayoría de los casos, los números de serie de estas armas habían sido borrados, haciendo difícil o imposible llegar hasta el primer propietario o el fabricante de las armas. | UN | وفي معظم الحالات كانت الأرقام التسلسلية لهذه الأسلحة مُـزالة بحيث يصعب أو يستحيل اقتفاء أثر مالكها الأصلي أو صانعها. |
En la mayoría de los casos, los números de serie de estas armas habían sido borrados, lo que hacía difícil o imposible llegar hasta el primer propietario o el fabricante de las armas. | UN | وفي معظم الحالات كانت الأرقام التسلسلية لهذه الأسلحة قد أزيلت بحيث يصعب أو يستحيل اقتفاء أثر مالكها الأصلي أو صانعها. |
En primer lugar, el desarrollo de armas nucleares por Corea del Norte y su posesión y transferencia de tales armas son totalmente inaceptables. | UN | أولا، إن صنع كوريا الشمالية لأسلحة نووية وامتلاكها ونقلها لهذه الأسلحة أمور غير مقبولة إطلاقا. |
La larga experiencia ha demostrado la futilidad de tratar de definir lo que constituye un arma espacial o de verificar efectivamente cualquier limitación propuesta de dichas armas. | UN | فقد أظهرت الخبرة الطويلة عدم جدوى محاولة تعريف ما يمثل سلاحا فضائيا أو التحقق بصورة فعالة من أي حد مقترح لهذه الأسلحة. |
El Canadá ha puesto de relieve la necesidad de preservar y respetar las garantías de seguridad negativas dadas por los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que no poseen ese tipo de armas y que son partes en el Tratado. | UN | وأكدت كندا ضرورة المحافظة على الضمانات الأمنية السلبية التي وفرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة والأطراف في المعاهدة وضرورة احترامها. |
El documento indicaba que la policía de Djibouti era el usuario final de las armas. | UN | وتضمنت الشهادة إشارة إلى أن المستعمل النهائي لهذه الأسلحة هو قوة الشرطة الجيبوتية. |
Sin embargo, nos preocupa profundamente que algunos Estados poseedores de este tipo de armas no den cumplimiento a sus compromisos antes de 2012. | UN | غير أننا نشعر ببالغ القلق لأن عددا من الدول الحائزة لهذه الأسلحة لن يكون بمقدورها الوفاء بالتزاماتها بحلول عام 2012. |
De otro modo, es posible que dentro de poco nos veamos iniciando una nueva carrera de armas nucleares con nuevos tipos, nuevos usos y nueva lógica para esas armas. | UN | وفيما عدا ذلك فإننا قد ندخل عما قريب في سباق جديد للأسلحة النووية وبأنواع واستخدامات ومبررات جديدة لهذه الأسلحة. |
Las medidas adoptadas por la comunidad internacional para abordar la cuestión relativa a esas armas en ese contexto son sumamente variadas en cuanto a su intensidad y su alcance. | UN | والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي للتصدي لهذه الأسلحة في هذا السياق تدابير شديدة التنوع في شدتها ونطاقها. |
El Estado Parte debe considerar la posibilidad de abandonar el uso de armas eléctricas " Taser " por parte de las policías locales, pues sus efectos en el estado físico y mental de las personas contra las que se utilizarían podrían conculcar los artículos 2 y 16 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية وضع حد لاستخدام قوات الشرطة المحلية لهذه الأسلحة لأن استخدامها قد ينطوي على انتهاك أحكام المادتين 2 و16 من الاتفاقية بسبب آثارها على الحالة الجسدية والعقلية للأشخاص الذين يتعرضون لها. |
Pedimos que se eliminen de la región árabe oriental las armas de destrucción en masa que posee Tel Aviv. Las plantas que fabrican esas armas deben ser sometidas a salvaguardias y controles internacionales. | UN | نحن نطالب بأن تُخلى منطقة المشرق العربي من أسلحة الدمار الشامل التي تمتلكها تل أبيب، وأن تُخضع هذه اﻷخيرة منشآتها التصنيعية لهذه اﻷسلحة للتفتيش والمراقبة الدوليين. |
El Canadá estima que también es necesario prestar atención, tal vez en la forma de conferencias internacionales, a la cuestión de la transferencia comercial ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, y sobre la necesidad de ayudar a la sociedad civil a garantizar la seguridad en las zonas que salen de un conflicto, mediante la reducción de la acumulación y reservas excesivas de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وتتطلب جميع أشكال الاتجار في اﻷسلحة الصغيرة ترخيصا وموافقة من السلطات المختصة في سنغافورة. كما تنفذ سنغافورة قوانين صارمة ضد الحيازة غير المشروعة لﻷسلحة الصغيرة والاستخدام غير المشروع لهذه اﻷسلحة. |