"لهذه الحاجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta necesidad
        
    • esa necesidad
        
    La creación de comités nacionales de coordinación para reforzar el concepto de asociación respondería a esta necesidad. UN ولعل إنشاء لجان وطنية للتنسيق تستجيب لهذه الحاجة وتعزز في الوقت نفسه مفهوم الشراكة.
    Por lo tanto, hago un nuevo llamamiento a los gobiernos a que respondan sin tardanza a esta necesidad. UN لذا، فإنني أناشد الحكومات مرة أخرى أن تستجيب بسرعة لهذه الحاجة.
    Por consiguiente, hago un llamamiento a la comunidad internacional para que responda rápidamente a esta necesidad urgente y proporcione los recursos necesarios para que las importantísimas actividades de transición puedan comenzar lo antes posible. UN ولذلك فإنني أدعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه السرعة لهذه الحاجة العاجلة وأن يوفر الموارد اللازمة حتى يمكن لﻷنشطة الحاسمة لسد الفجوات أن تبدأ في أقرب وقت ممكن.
    Al contribuir al presente informe global, los Estados han respondido parcialmente a esa necesidad. UN وقد استجابت هذه البلدان، بمشاركتها في هذا التقرير العالمي، جزئياً لهذه الحاجة.
    La legislación sobre recursos hídricos ha respondido a esa necesidad mediante diversas disposiciones. UN وقد استجابت تشريعات المياه لهذه الحاجة من خلال مجموعة متنوعة من اﻷحكام.
    Se espera que las Partes proporcionen una respuesta positiva a esta necesidad. UN ويتوقع أن تستجيب اﻷطراف استجابة إيجابية لهذه الحاجة.
    esta necesidad insatisfecha requiere la ampliación de los servicios obstétricos de emergencia y la mejora en la calidad de los servicios. UN وتقتضي الاستجابة لهذه الحاجة غير الملباة توفير خدمات التوليد على نطاق أوسع وتحسين نوعيتها.
    La participación plena de todos los Estados es una respuesta imprescindible, pero no suficiente, a esta necesidad. UN والمشاركة التامة لجميع الدول ضرورية، ولكنها ليست استجابة كافية لهذه الحاجة.
    Destacamos la importancia de ello, porque nuestro papel como auxiliares del gobierno y de enlace con la sociedad civil nos ha permitido comprender la urgencia de esta necesidad. UN إننا نسلط الضوء على أهمية هذا الحدث لأن دورنا بوصفنا الهيئة المساعدة للحكومة والجسر إلى المجتمع المدني قد أعطانا تبصّرا بطابع الاستعجال لهذه الحاجة.
    La Iniciativa BioFuels de la UNCTAD responde a esta necesidad. UN وتستجيب مبادرة الأونكتاد المتعلقة بالوقود الأحيائي لهذه الحاجة.
    La Asociación ha respondido a esta necesidad en todo el mundo suministrando educación preescolar y guarderías para niños, programas para días feriados y programas de educación no académica para madres jóvenes. UN واستجابت الجمعية العالمية حول العالم لهذه الحاجة عن طريق تقديم الرعاية النهارية للأطفال في مرحلة ما قبل التعليم وبرامج تتعلق بالعطلات وبرامج غير نظامية لصغار الأُمهات.
    Por ejemplo, la labor de la red sobre adquisiciones de equipos de adquisición conjuntos sobre el terreno responde directamente a esta necesidad. UN فعلى سبيل المثال، يستجيب عمل شبكة المشتريات على إنشاء أفرقة مشتريات مشتركة في الميدان بشكل مباشر لهذه الحاجة.
    Las Naciones Unidas pueden y deben responder decisivamente a esta necesidad. UN ويمكن لﻷمم المتحدة - وينبغي لها - أن تستجيب بشكل حاسم لهذه الحاجة.
    El programa de becas, capacitación y servicios de asesoramiento de las Naciones Unidas sobre desarme ha estado respondiendo a esta necesidad dado el número de becarios que ha capacitado y que seguirá capacitando. UN وما فتئ برنامج اﻷمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح يستجيب لهذه الحاجة ويتمثل ذلك في عدد الزملاء الذين قام بتدريبهم وسيواصل تدريبهم.
    Habida cuenta de esta necesidad de tener una representación más equitativa y equilibrada, así como de las nuevas realidades políticas, sugerimos lo siguiente: UN ٨ - ومراعاة لهذه الحاجة إلى تمثيل جغرافي أكثر عدلا وتوازنا، وكذلك للواقع السياسي الجديد، فإننا نقترح ما يلي:
    La oportuna aprobación del proyecto de código responde a esa necesidad de la comunidad internacional. UN ومضى يقول إن اعتماد مشروع القانون في الوقت المناسب يستجيب لهذه الحاجة لدى المجتمع الدولي.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países deben prestar especial atención a esa necesidad. UN وينبغي أن تولي أفرقة الأمم المتحدة القطرية اهتماما خاصا لهذه الحاجة.
    El grupo consultivo se creó en respuesta a esa necesidad. UN وقد أنشئ الفريق العامل استجابة لهذه الحاجة.
    En " Un programa de paz " , el Secretario General de las Naciones Unidas atendió a esa necesidad alentando el establecimiento de centros regionales de capacitación. UN وفي " خطة للسلام " ، استجاب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذه الحاجة بتشجيع إنشاء مراكز تدريبية إقليمية.
    Asignar una prioridad alta al examen de la suficiencia de los recursos de la Oficina de Auditoría Interna en vista de la necesidad de ampliar la cobertura y de las diversas opciones disponibles para satisfacer esa necesidad. UN منح أولوية عليا لإجراء استعراض لمدى كفاية موارد مكتب المراجعة الداخلية للحسابات في ضوء توسع نطاق التغطية المطلوبة ومختلف الخيارات المتاحة للاستجابة لهذه الحاجة.
    Las solicitudes formuladas con anterioridad a los Estados Miembros para que concedieran recursos a ese fin habían sido denegadas, lo que había impedido que el Departamento de Gestión respondiera a esa necesidad urgente. UN ولم تُلبَّ الطلبات السابقة الموجهة للحصول على تمويل من الدول الأعضاء، وهو ما حال دون تلبية إدارة الشؤون الإدارية لهذه الحاجة الملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more