En Eslovenia experimentamos en el pasado reciente la importancia esencial de esos principios, y estamos totalmente dedicados a ellos. | UN | إننا في سلوفينيا خبرنا اﻷهمية الحيوية لهذه المبادئ في ماضينا القريب، ونحن متفانون تماما لها. |
En sí esto permite la aplicación discrecional de esos principios, pero a la vez mantiene el espíritu en que se basan. | UN | وهذا في حد ذاته يتيح التطبيق الاجتهادي مع مسايرة الروح الملهمة لهذه المبادئ. |
La Conferencia Internacional deberá atenerse a esos principios, que serán los siguientes: | UN | وينبغي للمؤتمر الدولي أن يمتثل لهذه المبادئ التي تشمل التالي: |
Se estimó que la aplicación sistemática de estos principios era la única forma práctica de reducir al máximo la discriminación salarial. | UN | ورأى الفريق أن التطبيق المنهجي لهذه المبادئ هو السبيل العملي الوحيد للحد من امكانيات التمييز في اﻷجور. |
A los efectos del artículo 76, esa distinción se basará en pruebas científicas que tengan en cuenta las disposiciones adecuadas de las presentes directrices. | UN | وسوف يستند هذا التمييز ﻷغراض المادة ٦٧ إلى الدليل العلمي على أن تؤخذ في الحسبان اﻷحكام المناسبة لهذه المبادئ التوجيهية. |
El 12 de julio de 1996, el Comité Permanente entre Organismos reafirmó su apoyo a estos principios y Protocolos. | UN | وفي ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، أكدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من جديد تأييدها لهذه المبادئ والبروتوكولات. |
El aplazamiento del acceso más allá de las 48 horas constituye una violación de los principios Básicos. | UN | وتأخير حصول الشخص المحتجز على خدمات المحامي إلى أكثر من ثمان وأربعين ساعة يشكل انتهاكاً لهذه المبادئ اﻷساسية. |
De modo similar, en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, se reiteró el valor perdurable de esos principios. | UN | وبالمثل في عام ١٩٩٣ فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا، أكدا مجددا القيمة الدائمة لهذه المبادئ. |
La pronta e ininterrumpida aplicación de esos principios dejará sentada su credibilidad y desempeñará un papel fundamental en el éxito de la NEPAD. | UN | والتنفيذ المبكر والمنتظم لهذه المبادئ سيؤكد مصداقيتها ويشكل جزءا أساسيا لنجاح الشراكة الجديدة. |
El carácter constitucional de esos principios y el procedimiento especial previsto para su revisión hacen de la Declaración una fuente primordial de derecho. | UN | والطابع الدستوري لهذه المبادئ والإجراءات الخاصة لاستعراضها تجعل من الإعلان مصدراً أساسياً من مصادر القانون. |
Se incluye también un resumen de esos principios en un breve aide-mémoire que se distribuye a todo el personal desplegado en operaciones militares. | UN | ويرد أيضاً موجز لهذه المبادئ في مفكرة مختصرة تصدر لجميع العاملين المعنيين بالوزع في العمليات العسكرية. |
La aplicación congruente de esos principios es la base del progreso que Angola ha venido logrando en las esferas política, social y económica. | UN | والتطبيق المتسق لهذه المبادئ هو أساس التقدم الذي تبنيه أنغولا في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. | UN | ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار. |
El voto de la delegación de Grecia a favor del proyecto de resolución pondrá de manifiesto el apoyo que presta a esos principios. | UN | وسيعبر تصويت وفدها لصالح مشروع القرار عن تأييده لهذه المبادئ. |
Ya se ha establecido judicialmente la conexión entre la legalidad y el respeto de estos principios. | UN | ولقد قامت اﻵن الصلة القضائية بين الشرعية والامتثال لهذه المبادئ. |
La situación de la educación y la cultura en el Golán ocupado es una ilustración perfecta de estos principios básicos de la política israelí en esta esfera. | UN | وتشكل أوضاع التعليم والثقافة في الجولان المحتل، تطبيقا عمليا لهذه المبادئ العامة للسياسة اﻹسرائيلية في هذا المجال.. |
La aplicación mejorada de las presentes Directrices debería figurar en los programas de cooperación para el desarrollo. | UN | وينبغي إدراج التنفيذ المعزَّز لهذه المبادئ التوجيهية في برامج التعاون الإنمائي. |
La aplicación mejorada de las presentes Directrices debería figurar en los programas de cooperación para el desarrollo. | UN | وينبغي إدراج التنفيذ المعزَّز لهذه المبادئ التوجيهية في برامج التعاون الإنمائي. |
Sin embargo, la Oficina en Colombia ha podido comprobar, recogiendo testimonios en el terreno, que infracciones a estos principios base del derecho internacional humanitario siguen cométiendose en el país. | UN | لكن أتيح لمكتب كولومبيا أن يطلع، استنادا إلى شهادات ميدانية، على مخالفات لهذه المبادئ اﻷساسية في القانون اﻹنساني الدولي، ما زالت ترتكب في هذا البلد. |
Esto requiere la aplicación de los principios pertinentes de las normas de la Comisión en materia de prueba y una valoración de los elementos de pérdida con arreglo a esos principios. | UN | ويقتضي هذا الأمر تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ. |
Esa obligación positiva justifica plenamente la lucha de los Estados contra el terrorismo con arreglo a las presentes directrices. | UN | ويبرر هذا الالتزام الإيجابي بالكامل مكافحة الدول للإرهاب وفقا لهذه المبادئ التوجيهية. |
Fiel a estos principios de su política internacional y a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | Open Subtitles | وفية لهذه المبادئ في سياستها الخارجية ومبادئ التبجيل من قبل الأمم المتحدة. |
El quinto informe periódico deberá prepararse de acuerdo con esas directrices, prestando especial atención a la aplicación práctica de los derechos. | UN | وينبغي إعداد التقرير الدوري الخامس وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال الحقوق في الممارسة العملية. |
5.3 El autor añade que, con arreglo al artículo 8 de la Constitución, el Estado parte acepta los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y garantiza la conformidad del derecho interno con dichos principios. | UN | 5-3 ويضيف صاحب البلاغ أنه وفقاً للمادة 8 من الدستور، تعترف بيلاروس بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتعين عليها أن تكفل امتثال قوانينها لهذه المبادئ. |
En mi opinión, la decisión de los tribunales podría interpretarse en el sentido de que tales principios históricos prevalecen sobre la norma de igualdad garantizada en la Constitución. | UN | وفي رأيي، أن قرار المحكمتين يمكن تفسيره ليعني أن لهذه المبادئ التاريخية الأسبقية على عرف المساواة الذي يكفله الدستور. |