"لهيئاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus órganos
        
    • de los órganos
        
    Primero, si queremos que las Naciones Unidas sigan funcionando de forma eficaz, habrá que reformar a fondo sus órganos principales, incluido el Consejo de Seguridad. UN أولا، إذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل عملها بفعالية فلابد من إصلاح واسع النطاق لهيئاتها الرئيسية، بما فيها مجلس اﻷمن.
    Estas cuatro convenciones han invitado a la EEM a facilitar datos de evaluación a sus órganos científicos y técnicos. UN وقد دعت هذه الاتفاقيات الأربع المشروع إلى تقديم مساهمة في التقييم لهيئاتها العملية والفنية.
    Sin embargo, la División sigue careciendo de datos básicos para ofrecer una panorámica general de sus órganos asesores y la forma en que contribuyen a su labor. UN على أن الشُعبة، مع ذلك، ما تزال تفتقر للبيانات الأساسية لتكوين صورة عامة لهيئاتها الاستشارية وكيف تساهم في أعمالها.
    El Programa prestó asistencia a 29 Estados africanos en el fortalecimiento de la capacidad operacional de sus órganos interministeriales de planificación y coordinación de políticas. UN وقد ساعد البرنامج ٢٩ دولة افريقية على تعزيز القدرة التنفيذية لهيئاتها المعنية بتخطيط وتنسيق السياسات المشتركة بين الوزارات.
    También se insistió en que la Carta y la práctica subsiguiente de los órganos principales de la Organización confirmaban el carácter jurídicamente vinculante del derecho a la libre determinación. UN وشدد كذلك على أن ميثاق المنظمة والممارسات اللاحقة لهيئاتها الرئيسية تؤكدان على ما للحق في تقرير المصير من طابع ملزم قانونا.
    Confío en que se podrá fortalecer aún más la capacidad y la eficacia de las Naciones Unidas, realzar el carácter representativo de sus órganos y mejorar la eficiencia y la transparencia de su trabajo. UN وإني واثق أن قدرة اﻷمم المتحدة وفعاليتها يمكن تعزيزهما وتعزيز الطابع التمثيلي لهيئاتها وكذلك تحسين كفاءتها وشفافية عملها.
    v) Los organismos especializados deben participar plenamente en el proceso del Marco de Asistencia y recibir lo antes posible el mandato apropiado de sus órganos rectores. UN ' ٥` ينبغي أن تشارك الوكالات المتخصصة بصورة كاملة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وينبغي لهيئاتها المديرة أن تصدر في أقرب وقت تكليفا لها بالقيام بذلك.
    Pero tampoco podemos imaginar que las Naciones Unidas puedan servir para esos propósitos sin una reforma profunda de sus órganos principales que corresponda plenamente a tal visión. UN وهل يمكن لأحد أن يتصور أن الأمم المتحدة يمكنها أن تخدم تلك المقاصد بدون إصلاح عميق لهيئاتها الرئيسية بما يتمشى تماما مع تلك الرؤية؟
    Debería existir ya información concreta de las distintas organizaciones, dado que es muy probable que cada una de ellas deba presentarla a sus órganos de rendición de cuentas. UN ويتعين أن تكون المعلومات الخاصة بكل منظمة متوفرة سلفاً لأن من الأرجح أن تدعى كل منظمة لتقديم التقارير عن هذه الأمور لهيئاتها المكونة.
    9. En su condición de órgano matriz, la Asamblea General es la entidad competente para decidir sobre la condición de observador en sus órganos subsidiarios. UN 9- إن الجمعية العامة بصفتها الهيئة الأم هي السلطة المختصة لتقرير منح مركز المراقب لهيئاتها الفرعية.
    Los resultados de las reuniones se indican, según proceda, en los documentos preparados por la Secretaría para la Comisión y/o sus órganos subsidiarios, según sea el caso. UN بل تُبيّن نتائج هذه الاجتماعات، حسب الاقتضاء، في الوثائق التي تعدّها الأمانة للجنة و/أو لهيئاتها الفرعية، تبعا للحالة.
    Se sugirió que la Asamblea General debería autorizar de una manera u otra a sus órganos subsidiarios, como la CNUDMI, a pasar del uso de actas resumidas al uso de grabaciones digitales. UN واقتُرح أن تأذن الجمعية العامة بطريقة ما لهيئاتها الفرعية، مثل الأونسيترال، بالانتقال من المحاضر الموجزة إلى التسجيلات الرقمية.
    1. No existen fondos del Gobierno del Iraq, ni de sus órganos, empresas u organismos estatales depositados en ningún banco de Chipre que representen ingresos por la venta de petróleo o productos de petróleo iraquíes. UN ١ - لا توجد أموال لحكومة العراق أو لهيئاتها أو شركاتها أو وكالاتها من حصائل بيع نفط العراق أو منتجاته النفطية مودعة في أي مصرف في قبرص.
    Botswana ha efectuado todas las investigaciones y ha llegado a la conclusión de que no hay bajo su jurisdicción fondos del Gobierno del Iraq ni de sus órganos, empresas u organismos estatales. UN لقد أجرت بوتسوانا كل التحريات اللازمة وخلصت ، بشكل قاطع ، إلى أنه لا توجد أموال لحكومة العراق أو لهيئاتها أو شركاتها أو وكالاتها في إطار سلطتها القانونية .
    Para satisfacer las necesidades concretas de los Estados miembros de sus regiones, las comisiones regionales buscan orientación o inspiración no sólo en las directrices legislativas de sus órganos intergubernamentales, sino también, en algunos casos, en el programa formulado por el principal órgano político de la región. UN ٣٢ - وعند الاستجابة للاحتياجات المحددة للدول اﻷعضاء في مناطقها، لا تقتصر اللجان اﻹقليمية على الاسترشاد بالتوجيهات التشريعية لهيئاتها الحكومية الدولية أو استلهامها، بل إنها تسترشد أيضا في بعض الحالات بجدول اﻷعمال الذي تضعه الهيئة السياسية اﻹقليمية الرئيسية في المنطقة.
    Se propone la cantidad de 8.100 dólares, para las atenciones sociales oficiales que se ofrecen en nombre de la organización a las delegaciones y los participantes en los períodos de sesiones anuales de la Comisión, lo que refleja un aumento de 3.800 dólares para sufragar los gastos de las atenciones sociales para sus órganos subsidiarios. UN ٧١-١٢ يُقترح مبلغ ٠٠١ ٨ دولار للموارد المخصصة للضيافة الرسمية التي تقدم باسم المنظمة للوفود والمشاركين في الدورات السنوية للجنة، يمثل زيادة قدرها ٠٠٨ ٣ دولار، لتغطية نفقات الضيافة لهيئاتها الفرعية.
    Los órganos legislativos " ejecutivos " parecen por consiguiente gozar de considerable competencia en la dirección de las políticas y asuntos de estos organismos entre las reuniones normales de sus órganos legislativos supremos. UN ومن ثم يبدو أن المجال متسع أمام الهيئات " التنفيذية " التشريعية لهذه الوكالات لتوجيه سياساتها العامة وأعمالها بين الدورات العادية لهيئاتها التشريعية العليا.
    3. Con arreglo a las decisiones pertinentes, el 54º período de sesiones de la Subcomisión será precedido y seguido por reuniones de sus órganos auxiliares, a saber: UN 3- وفقاً للمقررات ذات الصلة، ستكون الدورة الرابعة والخمسون للجنة الفرعية مسبوقة ومتبوعة باجتماعات لهيئاتها الفرعية، على النحو التالي:
    3. Con arreglo a las decisiones pertinentes, el 55º período de sesiones de la Subcomisión será precedido y seguido de reuniones de sus órganos auxiliares, a saber: UN 3- وفقاً للمقررات ذات الصلة، ستكون الدورة الخامسة والخمسون للجنة الفرعية مسبوقة ومتبوعة باجتماعات لهيئاتها الفرعية، على النحو التالي:
    3. Con arreglo a las decisiones pertinentes, el 56º período de sesiones de la Subcomisión será precedido y seguido de reuniones de sus órganos auxiliares, a saber: UN 3- وفقاً للمقررات ذات الصلة، ستكون الدورة السادسة والخمسون للجنة الفرعية مسبوقة ومتبوعة باجتماعات لهيئاتها الفرعية، على النحو التالي:
    Dentro del contexto del ARCAL, hemos llevado a cabo 20 cursos y talleres, 8 reuniones de coordinación y 18 misiones de expertos, y hemos participado en las reuniones ordinarias y extraordinarias de los órganos técnicos y políticos del ARCAL. UN في سياق الاتفاق التعاوني، قمنا بتنظيم 20 دورة وحلقة عمل وثمانية اجتماعات للتعاون و 18 بعثة خبراء، وشاركنا في الاجتماعات العادية وغير العادية لهيئاتها التقنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more