"لوضع حد للإفلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poner fin a la
        
    • de poner fin a la
        
    • para que no queden
        
    • para poner término a la
        
    • para acabar con la
        
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    La misión destacó la necesidad de que se hiciera un esfuerzo en este ámbito, en particular para poner fin a la impunidad. UN وشدد المجلس على ضرورة بذل الجهود لمعالجة تلك الحالة وبخاصة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Otro elemento esencial del enfoque que sigue el Consejo de Seguridad para fortalecer la justicia internacional y el estado de derecho es hacer un esfuerzo concertado para poner fin a la impunidad. UN ويشكل التعاطي في إطار بذل جهود متضافرة لوضع حد للإفلات من العقاب، عنصرا أساسيا آخر في النهج الذي يتبعه مجلس الأمن في تعزيز العدالة الدولية وسيادة القانون.
    En cuanto a la situación de los derechos humanos, la misión recomendó que el Consejo de Seguridad examinase medidas prácticas que pudieran adoptarse para poner fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. UN وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aunque se está trabajando en el ámbito de los derechos humanos, será necesario hacer esfuerzos considerables y continuados a fin de fortalecer las instituciones judiciales y de derechos humanos para poner fin a la impunidad. UN وبينما يُبذل عمل في مجال حقوق الإنسان، فسيتعين في الوقت ذاته بذل جهود ضخمة ومستدامة في ما يتصل بتعزيز الجهاز القضائي ومؤسسات حقوق الإنسان لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Condenando también todas las transgresiones de los derechos humanos e instando al Gobierno de transición de Haití a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la impunidad, UN وإذ يدين أيضا جميع انتهاكات حقوق الإنسان وإذ يحث الحكومة الانتقالية لهايتي على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب،
    Condenando también todas las transgresiones de los derechos humanos e instando al Gobierno de transición de Haití a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la impunidad, UN وإذ يدين أيضا جميع انتهاكات حقوق الإنسان وإذ يحث الحكومة الانتقالية لهايتي على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب،
    Un elemento fundamental del criterio del Consejo de Seguridad para promover el Estado de derecho y los derechos humanos, tanto a nivel nacional como internacional, consiste en realizar una labor concertada para poner fin a la impunidad. UN من العناصر الأساسية للنهج الذي يتبعه مجلس الأمن وطنيا ودوليا في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك حقوق الإنسان، بذل جهود متضافرة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    La Alta Comisionada llegó asimismo a la conclusión de que las medidas e iniciativas emprendidas por el Gobierno para poner fin a la impunidad por la conculcación de los derechos humanos seguían siendo superficiales e inadecuadas. UN وخلصت المفوضة السامية أيضا إلى أن المبادرات والتدابير التي اتخذتها الحكومة لوضع حد للإفلات من العقاب الذي يستتبعه انتهاك حقوق الإنسان ما برحت سطحية وغير كافية.
    El Gobierno debe adoptar medidas para hacer frente a la violencia sexual que se sigue produciendo en la República Democrática del Congo, incluidas medidas urgentes para poner fin a la impunidad de las fuerzas armadas. UN 59 - ينبغي للحكومة اتخاذ خطوات لمعالجة استمرار تفشي العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد للإفلات من العقاب في صفوف القوات المسلحة.
    La campaña apunta a sensibilizar en el plano mundial y obtener recursos para responder a la violencia sexual en la República Democrática del Congo y movilizar la voluntad política para poner fin a la impunidad por ese delito. UN وتهدف هذه الحملة إلى زيادة الوعي العام والموارد اللازمة لمواجهة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولشحذ الإرادة السياسية لوضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجريمة.
    No obstante, los Estados podrían hacer más por dar mayor eficacia a los instrumentos para poner fin a la impunidad. UN 19 - إلا أنه ينبغي للدول أن تبذل مزيدا من الجهود لزيادة فعالية الأدوات المستخدمة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Deben aplicarse todos los recursos legales disponibles para poner fin a la impunidad y a las violaciones de los derechos humanos por Israel en el territorio palestino ocupado. UN يجب تطبيق جميع التدابير القانونية المتاحة وذلك لوضع حد للإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Es preciso que se aprueben leyes para poner fin a la impunidad y reformas destinadas a prestar apoyo a la participación mayor de la mujer en todos los procesos de paz, actividades humanitarias y reconstrucción. UN كما يجب سن تشريعات لوضع حد للإفلات من العقاب، ووضع إصلاحات ترمي إلى دعم زيادة مشاركة المرأة في جميع عمليات السلام والمساعدة الإنسانية وإعادة الإعمار.
    3. Los tribunales han ordenado al Gobierno que prosiga las investigaciones sobre varios casos relacionados con el conflicto, pero muy poco se ha hecho para poner fin a la impunidad, a pesar de las promesas reiteradas de las autoridades. UN 3- وأوعزت المحاكم إلى الحكومة بالمضي قدماً في التحقيق في عدة حالات لها صلة بالنزاع، ولكن لم يُتخذ إلا القليل من التدابير لوضع حد للإفلات من العقاب، على الرغم من تعهدات السلطات المتكررة.
    2. La legislación, el sistema judicial y las medidas para poner fin a la impunidad UN 2 - التشريعات ونظام العدالة والتدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب
    84. Zimbabwe apoya las iniciativas internacionales para poner fin a la impunidad y llevar ante la justicia a los responsables de delitos graves. UN 84 - وأفاد بأن زمبابوي تؤيد الجهود الدولية لوضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    La nueva oficina supervisará los procedimientos judiciales relativos a los casos de violencia y abusos sexuales contra mujeres, a fin de poner fin a la impunidad. UN وسيتولى المكتب الجديد رصد الإجراءات القضائية في ما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاعتداءات الجنسية عليها في محاولة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    d) Ponga fin a las violaciones generalizadas y a las demás formas de violencia sexual que continuamente perpetran los miembros de las fuerzas armadas, en particular contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, y que investigue y someta a la acción de la justicia a los culpables para que no queden impunes esos actos; UN (د) أن تضع حداً لتفشي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي يقوم بها باستمرار أفراد القوات المسلحة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية، والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة لوضع حد للإفلات من العقاب عن هذه الأفعال؛
    :: Adoptar medidas concretas para poner término a la impunidad; UN :: اتخاذ تدابير محددة لوضع حد للإفلات من العقوبة.
    En consecuencia, los gobiernos han tomado medidas para acabar con la impunidad. UN لذلك، شرعت الحكومات في اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more