"ليتسنى له" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poder
        
    • para que pueda
        
    • a fin de que pueda
        
    • a fin de poder
        
    • a fin de que pudiera
        
    • manera que pueda
        
    La delegación de Francia espera precisiones para poder adoptar una decisión que se justifique a los efectos del presupuesto y que sea aceptable a los gobiernos. UN وينتظر وفد فرنسا الحصول على توضيحات ليتسنى له اتخاذ قرار تبرره اﻵثار المترتبة عليه في الميزانية وتوافق عليه الحكومات.
    El orador celebra que haya consenso en cuanto a que, para poder desempeñar sus tareas con eficacia, el Alto Comisionado necesita recursos en cantidad suficiente. UN ورحب المتكلم بتوافق اﻵراء المتوصل إليه فيما يتعلق بضرورة توفير الموارد الكافية للمفوض السامي ليتسنى له الاضطلاع بمهامه على نحو فعال.
    El orador insta a los Estados Miembros a que presten apoyo al UNFPA para que pueda proseguir con su útil labor. UN وقال إن وفده يحث الأعضاء على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان ليتسنى له مواصلة أعماله الطبية.
    El Foro ha demostrado su capacidad de mejora y de adaptación y debe seguir siendo flexible para que pueda responder a la evolución de los acontecimientos. UN وقد أثبت المنتدى أنه قادر على التحسين الذاتي والتكيف، وينبغي أن يظل على مرونته ليتسنى له الاستجابة للتطورات الجديدة.
    Asimismo, exhorta a la comunidad internacional a que proporcione más recursos a este Centro, a fin de que pueda organizar más actividades en beneficio de la región de Asia y el Pacífico. UN وأحث أيضاً المجتمع الدولي على توفير مزيد من الموارد للمركز في آسيا، ليتسنى له تنظيم مزيد من الأنشطة المفيدة لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Nuestro país espera que en un futuro próximo se concierte tal instrumento a fin de poder colmar las brechas en su propio sistema jurídico en esa esfera. UN وينتظر بلدنا وضع هذا الصك في المستقبل القريب، ليتسنى له سد الفجوات في نظامه القانوني.
    Nicaragua alentó a Somalia a aprovechar toda la cooperación que surgiera del Consejo, a fin de que pudiera consolidar y estabilizar su marco jurídico e institucional y responder adecuadamente a cualquier situación de vulnerabilidad de los derechos humanos. UN وشجعت نيكاراغوا الصومال على الإفادة من التعاون مع مجلس حقوق الإنسان ليتسنى له توطيد وتثبيت استقرار إطاره القضائي والمؤسسي والاستجابة الملائمة لحالات الهشاشة.
    Otro motivo era que muchas veces el comprador tenía que recibir la entrega y vender la carga para poder pagar el precio del transporte. UN فمن اﻷسباب اﻷخرى أن المشتري كثيرا ما يضطر إلى تسلم الحمولة وبيعها ليتسنى له دفع ثمن الحمولة ورسوم الشحن.
    El FNUAP ha reconocido que necesita más información para poder encontrar la persona idónea para cada trabajo. UN وقبل الصندوق أنه بحاجة إلى المزيد من المعلومات ليتسنى له وضع الموظف المناسب في العمل المناسب.
    Estima que se necesita información adicional para poder llevar a cabo eficazmente ese estudio. UN وفي رأيه أنه لا بد من الحصول على معلومات أخرى ليتسنى له إجراء هذه الدراسة بفعالية.
    La Ministra subrayó que el país necesitaba asistencia internacional para poder controlar sus fronteras y modernizar su legislación. UN وأكدت وزيرة الخارجية أن البلد في حاجة إلى مساعدات دولية ليتسنى له مراقبة حدوده وتحديث تشريعاته.
    El Grupo de Expertos ha solicitado esos detalles en reiteradas ocasiones para poder realizar una evaluación precisa de la situación, pero ha tenido poco éxito. UN وقد طلب الفريق هذه التفاصيل في مناسبات متكررة ليتسنى له إجراء تقييم دقيق للحالة ولكنه لم يصب سوى نجاح قليل.
    A la ONUDD debe garantizársele una financiación predecible y sostenible para que pueda cumplir su mandato. UN ويجب كفالة تمويل يمكن التنبؤ به ومستدام لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليتسنى له الوفاء بولايته.
    Por consiguiente, apoyamos la petición de que se prorrogue el mandato del Embajador Campbell para que pueda presentar el informe final sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal a comienzos del período de sesiones del próximo año de la Conferencia de Desarme. UN لذلك نؤيد طلب تمديد ولاية السفير كامبل ليتسنى له تقديم التقرير الختامي عن قضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في بداية دورة العام القادم لمؤتمر نزع السلاح.
    También deberían trabajar en cooperación estrecha con la UNOMIG y las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI a fin de mejorar el funcionamiento del grupo conjunto de determinación de los hechos para que pueda realizar una contribución real a las condiciones de seguridad en la zona del conflicto. UN وينبغي لهما أيضا أن يعملا عن كثب مع البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لتحسين أداء فريق تقصي الحقائق المشترك، ليتسنى له الإسهام بشكل حقيقي في تحسين الظروف الأمنية في منطقة الصراع.
    Les insto a que contribuyan generosamente al Fondo Mundial de Solidaridad para que pueda entrar en funcionamiento a la brevedad y convertir en una realidad sus valores universales. UN أناشد هذه الجهات جميعا أن تساهم بسخاء في موارد الصندوق العالمي للتضامن ليتسنى له أن يعمل في أقرب أجل ممكن وأن يترجم قيمه العالمية إلى حقائق واقعة.
    Por último, pide al Secretario General que preste al Centro Regional todo el apoyo necesario, sin rebasar los recursos existentes, para que pueda llevar adelante su programa de actividades de acuerdo con su mandato. UN وأخيرا يطلب المشروع إلى الأمين العام أن يزود المركز بكل الدعم اللازم في حدود الموارد المتاحة ليتسنى له تنفيذ برنامج أنشطته وفقا لولايته.
    El Grupo de Estados de África insta a la comunidad internacional a que mantenga, mejore y amplíe su bien merecido apoyo al pueblo de Zambia a fin de que pueda seguir adelante con el proceso de construcción de un país próspero, unido y dinámico, en paz y armonía social plenas. UN وتهيب المجموعة الأفريقية بالمجتمع الدولي للإبقاء على تقديم دعمه إلى شعب زامبيا وزيادة ذلك الدعم الجدير به ليتسنى له الاستمرار في عملية بناء بلد مزدهر وموحد وديناميكي في ظل سلام اجتماعي ووئام.
    a) Reanude su cooperación con los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos, en particular con el Representante Especial, a fin de que pueda continuar su investigación en forma directa, así como su diálogo con el Gobierno; UN )أ( استئناف تعاونها مع آليات لجنة حقوق اﻹنسان، وخاصة مع الممثل الخاص، ليتسنى له مواصلة تحقيقه المباشر، ومواصلة حواره مع الحكومة؛
    a) Reanude su cooperación con los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos, en particular con el Representante Especial, a fin de que pueda continuar su investigación en forma directa, así como su diálogo con el Gobierno; UN )أ( استئناف تعاونها مع آليات لجنة حقوق اﻹنسان، وخاصة مع الممثل الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إيران، ليتسنى له مواصلة تحقيقه المباشر، ومواصلة حواره مع الحكومة؛
    Durante 2003, último año de su mandato, el Sr. Bernales-Ballesteros tiene previsto hacer un examen más a fondo de las citadas cuestiones a fin de poder proponer a la Asamblea General criterios generales de políticas y recomendaciones eficaces para la eliminación de las actividades mercenarias. UN وينوي أن يقوم في سنة 2003، وهي السنة الأخيرة لولايته، بإجراء دراسة أكثر دقة للقضايا المذكورة ليتسنى له أن يقترح على الجمعية العامة معايير عامة لسياسات وتوصيات تكون فعالة في القضاء على أنشطة المرتزقة.
    Además, debe robustecerse la capacidad de la ONUDD a fin de poder ayudar más eficazmente a los Estados Miembros a aplicar el Plan de Acción Mundial. UN وعلاوة على ذلك، يجب تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليتسنى له أن يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل العالمية بمزيد من الفعالية.
    Recordando también la decisión recogida en su resolución 66/296 de ampliar el mandato del Fondo de Contribuciones Voluntarias a fin de que pudiera ayudar, de manera equitativa, a los representantes de los pueblos, las organizaciones, las instituciones y las comunidades indígenas a participar en la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas, incluido el proceso preparatorio, de conformidad con la reglamentación pertinente, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها قررت في قرارها 66/296 توسيع نطاق ولاية الصندوق ليتسنى له مساعدة ممثلي منظمات الشعوب الأصلية ومؤسساتها ومجتمعاتها المحلية، على نحو منصف، على المشاركة في المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، بما في ذلك العملية التحضيرية، وفقا للقواعد والأنظمة ذات الصلة بالموضوع،
    El Consejo de Seguridad necesita reformarse de manera que pueda acentuar su legitimidad y sentar las bases para una cooperación internacional más sólida en la creación de un orden internacional justo y estable. UN فمجلس الأمن يحتاج إلى إصلاح ليتسنى له أن يعزز من شرعيته وأن يرسي قواعد تفضي إلى مزيد من التعاون الدولي المتين لبناء نظام دولي يزخر بالعدالة والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more