Por lo demás, se señaló también que no correspondía hacer referencia en la convención a instrumentos en que no todos los Estados eran partes. | UN | وإلى جانب ذلك، ذكر أيضا أنه من غير المناسب أن يشار في الاتفاقية إلى صكوك ليست جميع الدول أطرافا فيها. |
Advirtió, sin embargo, que se señalaban costos meramente indicativos ya que no todos los elementos eran nuevos. | UN | غير أنه أضاف أن التكاليف الواردة هي ارشادية فحسب إذ ليست جميع البنود جديدة. |
Sin embargo, no todos los Estados están dispuestos a luchar contra ese fenómeno, a pesar de que cuentan con los medios para ello. | UN | ولكن، ليست جميع الدول مستعدة لمكافحة اﻹرهاب، رغم امتلاكها الوسائل اللازمة لذلك. |
Y por otro lado, no todas las nuevas religiones son lo que denominamos cultos. | TED | ومن ناحية أخرى، ليست جميع الأديان يمكن أن يستخدم بها مصطلح الطوائف. |
Del mismo modo, no todas las misiones o discusiones con funcionarios de los Estados Miembros son servicios de asesoramiento. | UN | وبالمثل، ليست جميع المهمات أو المناقشات مع رسميين من الدول اﻷعضاء هي خدمات استشارية. |
Fue un intento valioso, pero evidentemente no todos los intentos tienen éxito. | UN | ولقد كانت محاولة جديرة، ولكن بطبيعــة الحال ليست جميع المحاولات ناجحة. |
Además, se destacó que la referencia a los convenios internacionales de derechos humanos era ambigua y que no todos los Estados eran partes en esos instrumentos. | UN | وأثيرت أيضا نقطة تقول إن اﻹشارة الى اتفاقيات حقوق اﻹنسان الدولية هي إشارة مبهمة وإن اﻷطراف في تلك الصكوك ليست جميع الدول. |
Por otra parte, lamentamos que no todos los Estados que están dispuestos a dar su respaldo a una prohibición completa estén dispuestos a trabajar en este foro. | UN | ومن ناحية أخرى، نأسف ﻷنه ليست جميع الدول التي على استعداد للتعهد بحظر كامل مستعدة لمواصلة العمل هنا. |
Actualmente no todos los cines son de propiedad estatal. | UN | وفي الوقت الحاضر ليست جميع دور السينما مملوكة للدولة. |
Además, no todos los organismos participan en igual medida en los grupos de gestión de actividades para casos de desastre. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ليست جميع الوكالات مشاركة على نحو متساو في آلية فريق إدارة الكوارث. |
Cabe observar que no todos los sindicatos están registrados conforme a la legislación federal o de los estados. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه ليست جميع النقابات مسجلة بموجب التشريع الاتحادي أو تشريعات الولايات. |
Sin embargo, no todos los países declaran sus capturas o sacrificios de focas. | UN | غير أنه ليست جميع البلدان تبلغ عن عمليات اصطياد أو قتل الفقمات. |
Pensamos que ha llegado la hora de admitir que no todos los Estados tienen intenciones igualmente nobles cuando se adhieren a los tratados de limitación de los armamentos. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان للاعتراف بأن ليست جميع الدول تحمل نوايا حسنة عندما تلتزم بمعاهدات تحديد الأسلحة. |
Sin embargo, no todos los países en desarrollo se benefician de esos avances. | UN | بيد أنه ليست جميع البلدان النامية تستفيد من هذه التطورات. |
Además, no todas las empresas del sector informal son microempresas. | UN | وعلاوة على ذلك، ليست جميع المشاريع القائمة في القطاع غير الرسمي مشاريع صغرى. |
Por supuesto, no todas las tecnologías están abiertas a negociación; a veces, un éxito verdadero puede dar lugar a un enfrentamiento y a juegos de suma cero. | UN | وبطبيعية الحال، ليست جميع التكنولوجيات مفتوحة الباب للتفاوض، ففي بعض الأحيان، يمكن أن يؤدي النجاح الحقيقي إلى مواجهة وألعاب الربح مقابل خسارة الغير. |
A este respecto, señala que, según la propia doctrina del Comité, no todas las diferencias de trato constituyen discriminación, a condición de que se basen en criterios razonables y objetivos. | UN | وفي هذا السياق، تذكِّر الدولة الطرف أنه وفقاً لفقه اللجنة نفسها، ليست جميع الاختلافات في المعاملة تمثل تمييزاً، طالما أنها تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية. |
A este respecto, señala que, según la propia doctrina del Comité, no todas las diferencias de trato constituyen discriminación, a condición de que se basen en criterios razonables y objetivos. | UN | وفي هذا السياق، تذكِّر الدولة الطرف أنه وفقاً لفقه اللجنة نفسها، ليست جميع الاختلافات في المعاملة تمثل تمييزاً، طالما أنها تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية. |
Del análisis de los informes se desprende con claridad que no todas las preguntas eran pertinentes para todos los Estados. | UN | وقد كان واضحا من تحليل التقارير أن ليست جميع الأسئلة مناسبة لجميع الدول. |
no todas las disposiciones de un tratado podían reflejarse en el contexto de la verificación y no todos los instrumentos jurídicos internacionales exigían un régimen de verificación. | UN | ولا يمكن التعبير في سياق التحقق عن جميع أحكام المعاهدة كما أنه ليست جميع الصكوك القانونية الدولية تتطلب نظاماً للتحقق. |
Sin embargo, no toda la migración se produce de las zonas rurales a las urbanas. | UN | ومع ذلك، ليست جميع أنواع الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية. |