"ليست كافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • no son suficientes
        
    • no es suficiente
        
    • no bastan
        
    • son insuficientes
        
    • no basta
        
    • es insuficiente
        
    • no era suficiente
        
    • eran insuficientes
        
    • no eran suficientes
        
    • era insuficiente
        
    • no suficientes
        
    • no bastaba
        
    • no bastaban
        
    • han sido insuficientes
        
    • sean insuficientes
        
    Las explicaciones dadas por la delegación de México no son suficientes, ya que, en numerosos casos, se trata de matanzas premeditadas. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.
    Sin embargo, esos esfuerzos nacionales, regionales e incluso interregionales no son suficientes y necesitamos el apoyo de la comunidad internacional. UN لكن هذه الجهود الوطنية، والإقليمية، بل وحتى الأقاليمية ليست كافية. إننا بحاجة إلى تلقي دعم المجتمع الدولي.
    no es suficiente con exhortar a la comprensión de los países desarrollados. UN إن مناشدة البلدان المتقدمة النمو بأن تتفهم حالتنا ليست كافية.
    Parcialmente, pero no es suficiente salvo para contratar consultores cuando sea necesario UN جزئيا؛ ولكنها ليست كافية إلا لإشراك الاستشاريين إذا اقتضى الأمر
    Ahora bien, aunque esos elementos son decisivos para mejorar la condición de la mujer, no bastan por sí solos; UN ولكن، على الرغم من أن هذه العناصر ذات أهمية خطيرة للنهوض بمركز المرأة، فإنها ليست كافية.
    Las limitaciones en el enriquecimiento y reprocesamiento son insuficientes para eliminar el potencial de la desviación de los materiales nucleares. UN وأعلن أن القيود المفروضة علي التخصيب وإعادة استخدام الوقود ليست كافية للقضاء علي التحويل المحتمل للمواد النووية.
    La acción militar o policial no basta. UN فالإجراءات العسكرية والسياسية وحدها ليست كافية.
    El Grupo considera que no son suficientes las pruebas para verificar o valorar la reclamación por pérdida de mobiliario. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة ليست كافية للتحقق من المطالبة المقدمة بشأن فقدان الأثاث أو لتقييمها.
    Las medidas adoptadas por varios gobiernos no son suficientes para frenar esta actividad delictiva. UN والتدابير التي اتخذتها بلدان مختلفة ليست كافية للحد من هذا النشاط الإجرامي.
    Las medidas legislativas no son suficientes para poner coto a este tipo de problemas. UN غير أن التدابير التشريعية ليست كافية لوضع حد لهذا النوع من المشكلات.
    Todo el mundo puede decirlo pero me temo que no es suficiente. Open Subtitles ‫الجميع يمكن ان يقول ذلك ‫ولكن أخشى أنها ليست كافية
    La participación pasiva, como por ejemplo la definición de doctrinas militares de AMM/17/myo -79-80- Estados individuales, no es suficiente. UN وإن المشاركة السلبية - مثلا، تعريف المذاهب العسكرية لفرادى الدول وما إلى ذلك - ليست كافية.
    6. Pero no es suficiente mantener las obras de transporte de tránsito. UN ٦- غير أن صيانة مرافق حركة النقل العابر ليست كافية.
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Sin embargo, en nuestra opinión, estos cambios no bastan para modificar la parcialidad de la resolución. UN ولكننا نرى أن هذه ليست كافية لتغيير انحياز القرار.
    Las limitaciones en el enriquecimiento y reprocesamiento son insuficientes para eliminar el potencial de la desviación de los materiales nucleares. UN وأعلن أن القيود المفروضة علي التخصيب وإعادة استخدام الوقود ليست كافية للقضاء علي التحويل المحتمل للمواد النووية.
    Los arreglos actuales son insuficientes e injustos. UN والترتيبات القائمة ليست كافية وغير منصفة.
    Sin embargo, este incremento no basta para alcanzar los objetivos de la igualdad entre los géneros en las instancias decisorias. UN إلا أن هذه الزيادة ليست كافية بحد ذاتها لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين في مستويات اتخاذ القرار.
    Como consecuencia de ello, la atención a las víctimas es insuficiente. UN كما أن جهود العناية بضحايا العنف ليست كافية.
    Sin embargo, no era suficiente lograr el acceso a los mercados; era fundamental ampliar la capacidad de exportación y la competitividad de esos países. UN ومع ذلك، فإن إمكانية الوصول إلى الأسواق ليست كافية. ومن الضروري توسيع نطاق قدرة هذه البلدان على التصدير وعلى التنافس.
    Asimismo, la participación política y la participación popular eran insuficientes. UN وإن المشاركة السياسية والشعبية ليست كافية أيضا.
    Se consideró, pues, que las garantías diplomáticas no eran suficientes y no deberían constituir un argumento de peso al decidir si se devolvería un refugiado. UN لذلك فقد ذهب رأي إلى أن الضمانات الدبلوماسية ليست كافية ولا ينبغي أن يقام لها وزن عند إعادة لاجئ.
    No obstante, el Grupo de Trabajo decidió que la información presentada era insuficiente para aclarar el caso pendiente. UN وقرر الفريق العامل أن المعلومات المقدمة ليست كافية لتوضيح الحالة التي لم يبت فيها بعد
    Consideramos que los compromisos son importantes, pero no suficientes. UN ونرى أن الالتزامات ضرورية إلا أنها ليست كافية.
    Otros miembros expresaron la opinión de que el ajuste en función de los bajos ingresos per cápita no bastaba para medir las circunstancias económicas y financieras especiales de los países en desarrollo y la forma en que afectaban su capacidad de pago. UN وأدلى البعض اﻵخر برأي، مفاده أن تسوية الدخل الفردي المنخفض ليست كافية لقياس الظروف الاقتصادية والمالية الخاصة في البلدان النامية من حيث تأثيرها على القدرة على الدفع.
    Otras delegaciones opinaron que dichas medidas no bastaban y que quedaba mucho por hacer para mejorar la eficacia y eliminar cualquier duplicación o repetición de las actividades. UN ورأت وفود أخرى أن هذه اﻷنشطة ليست كافية وأن اﻷمر ما زال يقتضي بذل جهود كثيرة من أجل زيادة الفعالية والقضاء على أي ازدواج أو تداخل في اﻷنشطة.
    Desafortunadamente, los esfuerzos de la Dirección han sido insuficientes. UN لكن المؤسف أن الجهود التي تبذلها المديرية ليست كافية.
    También preocupa al Comité que los programas dedicados a los niños en la televisión y otros medios sean insuficientes para suministrar información adecuada que es esencial para la salud, el desarrollo y un estilo de vida saludable para los adolescentes. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن البرامج المخصصة للأطفال على شاشات التلفزيون ووسائل الإعلام الأخرى ليست كافية لتوفير ما يكفي من المعلومات ضرورية لصحة المراهقين ونمائهم ولاتباعهم أنماط حياة صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more