México insiste en que el desarme nuclear no es una opción, sino una obligación legal. | UN | وتؤكد المكسيك أن نزع السلاح النووي ليس خيارا مطروحا؛ وإنما هو التزام قانوني. |
¡No es una opción que vengas y trates de hacer esas cosas en mi escuela! | Open Subtitles | ليس خيارا لك بأن تأتي الى هنا وتحاول فعل ذلك الشيء في مدرستي |
La cooperación internacional para el desarrollo no es una opción, sino un requisito para la paz y la estabilidad mundiales. | UN | إن التعاون الدولي من أجل التنمية ليس خيارا بل هو مطلب أساسي لتحقيق السلم والاستقرار العالميين. |
Dio a conocer su impresión preliminar de que ésta no era una opción que pudiera ejercerse con los recursos de que disponía en ese momento la UNPROFOR. | UN | وأبلغ أفكاره المبدئية بأن ذلك ليس خيارا يمكن تحقيقه بالموارد المتاحة حاليا لدى قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el crecimiento económico no es una opción sino una necesidad imperiosa. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن النمو الاقتصادي ليس خيارا وإنما هو حتمية. |
Aunque los costos son elevados, la tragedia que provocó la participación de la UNPROFOR sigue siendo una afrenta a la conciencia del mundo: la abstención no es una opción aceptable para la comunidad internacional en tiempos como estos. | UN | ورغم ضخامة التكاليف، فإن المأساة التي أدت إلى اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة للحمايـة بدورها، ما زالت تمثل إهانة لضمير العالم: فالامتناع عن القيام بشيء ليس خيارا مقبولا بالنسبة للمجتمع الدولي في هـذا الوقت. |
La “paz fría” no es una opción aceptable como receta para nuestra época posterior a la guerra fría. | UN | إن " السلام البارد " ليس خيارا مقبولا كعلاج للفترة التي نعيشها بعد الحرب الباردة. |
Ya es hora de que todos los Estados Miembros reconozcan que el pagar lo que uno debe no es una opción sino una obligación, y que estas obligaciones se deben cumplir y se deben cumplir puntualmente. | UN | لقد آن اﻵوان لتدرك جميع الدول اﻷعضاء أن دفع المستحقات ليس خيارا. إنه التزام يجب الوفاء به، وفي موعده. |
El aplazamiento de las decisiones no es una opción viable ni aceptable. | UN | ولهذا فإن تأجيل القرارات ليس خيارا صالحا ولا مقبولا. |
Hay un reconocimiento universal de que la integración financiera mundial no es una opción sino un cambio histórico. | UN | وثمة اعتراف عمومي بأن التكامل المالي العالمي ليس خيارا بل تغيرا تاريخيا. |
Hay un reconocimiento universal de que la integración financiera mundial no es una opción sino un cambio histórico. | UN | وثمة اعتراف عمومي بأن التكامل المالي العالمي ليس خيارا بل تغيرا تاريخيا. |
Se llegó a la conclusión de que no es una opción viable ni conveniente. | UN | ويستنتج أن هذا الأمر ليس خيارا ناجعا أو منشودا. |
Experiencias horrendas nos han advertido ya que el fracaso en materia de desarrollo no es una opción. | UN | وقد سبق لعدة تجارب مروعة أن أنذرتنا بأن الفشل في التنمية ليس خيارا. |
Este Diálogo nos recuerda que esa no es una opción. | UN | ويذكرنا هذا الحوار بأن ذلك ليس خيارا لنا. |
La primera es no hacer nada, y todos estarán de acuerdo en que esa no es una opción. | UN | الأول هو ألا نفعل شيئا، وسيتفق الجميع على أن هذا ليس خيارا. |
Advirtiendo contra cualquier intento de prolongar el estancamiento, el orador dice que el mantenimiento del statu quo no es una opción válida. | UN | وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا. |
También había consenso en que el sistema de colegios electorales en su concepción actual no era una opción viable. | UN | كما كان هناك توافق آراء مماثل مفاده أن نظام المجمعات المحلية بصيغته المطروحة حاليا ليس خيارا ممكنا. |
no es posible ignorar a los Estados frágiles, pero la naturaleza de la participación debe ser integrada y renovadora. | UN | وإن فك الارتباط مع الدول الهشة ليس خيارا مقبولا، ولكن طابع المشاركة يتعين أن يكون تكامليا وابتكاريا. |
Todos sabemos que la inacción no es una alternativa. | UN | وكلنا يعرف أن التقاعس عن العمل ليس خيارا. |
- No, esto no es una elección no estoy eligiendo nada, es solo... así soy yo. | Open Subtitles | كلا , إنه ليس خيارا انني لا اختار شيئا إنني هكذا |
Se reconoció que la fijación de impuestos especiales para dicho fin no constituía una opción realista. | UN | وسلم بأن فرض ضرائب محددة لهذا الغرض ليس خيارا واقعياً. |
El tamaño de la población y las limitaciones presupuestarias en muchos países en desarrollo hacen que el suministro a todos los residentes de, por ejemplo, agua corriente y excusados sanitarios en sus casas no sea una opción realista a corto plazo. | UN | وحجم السكان وتقييدات الميزانية في كثير من البلدان النامية يعنيان أن تزويد جميع اﻷهالي، مثلا، بمياه اﻷنابيب والمراحيض المزودة بجهاز الشطف في بيوتهم، ليس خيارا واقعيا في اﻷجل القريب. |
Evidentemente ya no es viable eludir el cambio escudándose en un enfoque inmovilista. | UN | ومن الواضح أن الشروع في التغيير مع اتباع نهـج العمل المعتاد في الوقت ذاته ليس خيارا ملائما. |