no está claro que esto sea una garantía de la sostenibilidad de la Cuenta. | UN | وذكر أنه ليس من الواضح ما إذا كان هذا يشكل ضمانا لاستدامة الحساب. |
no está claro que implique razones explicitas establecidas por escrito que justificarían la destitución de los jueces. | UN | وأضافت أنه ليس من الواضح ما إذا كان يعني ضمنا وجود أسباب صريحة مثبوتة خطيا لدواعي عزل القضاة من مناصبهم. |
Sin embargo, no está claro que esas estrategias y programas prevean medidas para la aplicación del Protocolo Facultativo. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما إذا كانت هذه الاستراتيجيات والبرامج تنص على تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
Si bien en su testamento el Sr. Vlatislav Adam legó sus bienes checos a sus hijos, no resulta claro que poseyera bienes en Checoslovaquia en 1985, y el autor no ha explicado qué medidas ha tomado, en su caso, para tomar posesión de la herencia. | UN | وإذا كان السيد فلاتسلاف آدم قد أوصى بالفعل ﻷبنائه بممتلكاته التشيكية، فإنه ليس من الواضح ما إذا كان يمتلك أية ممتلكات تشيكية في عام ١٩٨٥، كما أن صاحب البلاغ لم يوضح ما هي الخطوات التي اتخذها، إن وجدت، من أجل الحصول على اﻹرث. |
Muchos oradores observaron que no quedaba en claro si el PNUD poseía capacidad para realizar las actividades descritas en el documento. | UN | وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة. |
no está claro que el artículo disponga o no que todos los gastos administrativos del ACNUR se sufraguen con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وقال إنه ليس من الواضح ما إذا كانت تلك المادة تتطلب أن تتحمل الميزانية العادية كل النفقات الإدارية المتعلقة بعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En particular, no está claro que el objeto y propósito de esos tratados impliquen necesariamente que no se derive ningún efecto de un conflicto armado, sobre todo cuando dicho conflicto afecta al Estado ribereño. | UN | وبصفة خاصة، ليس من الواضح ما إذا كان ثمة مؤدى ضروري لموضوع وغرض تلك المعاهدات يفيد بأنه لا يستتبع نشوب النزاع المسلح أي آثار، لا سيما عندما يؤثر هذا النزاع على الدولة المشاطئة. |
Con respecto a la Comisión de Consolidación de la Paz, no está claro que los compromisos de incluir a las mujeres en esa consolidación se hayan materializado en ninguna diferencia práctica sobre el terreno. | UN | وبالنسبة لعمل لجنة بناء السلام، فإنه ليس من الواضح ما إذا كانت الالتزامات المعبّر عنها بشأن إدراج المرأة في عمليات بناء السلام قد أحدثت فرقا على أرض الواقع أم لا. |
Aunque es lógico que un funcionario del Estado disfrute de inmunidad penal y de inviolabilidad personal en el territorio del país huésped, no está claro que la inmunidad se aplique también a los actos privados o semioficiales a los que son invitados cada vez más los funcionarios extranjeros. | UN | وفي حين أنه من المنطقي ضرورة أن يتمتع مسؤول الدولة بالحصانة الجنائية والحرمة الشخصية في إقليم البلد المضيف، ليس من الواضح ما إذا كان هذا ينطبق أيضا على المناسبات الخاصة أو شبه الرسمية التي يُدعى إليها المسؤولون الأجانب بشكل متزايد. |
Además, no está claro que el patrón actual de gasto público sea sostenible para el desarrollo a largo plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانت الأنماط الحالية للإنفاق العام قابلة للاستدامة من أجل تحقيق تنمية طويلة الأجل. |
Sin embargo, los problemas de ajuste vinculados con los importantes desequilibrios financieros generales mencionados anteriormente seguirían estando presentes. Por lo tanto, no está claro que una rápida solución de la crisis del Iraq provocará realmente una recuperación sostenida de la actividad económica en los Estados Unidos y la economía mundial en general. | UN | إلا أن مشاكل التكيف المرتبطة بالاختلالات المالية العالمية الكبيرة المذكورة أعلاه ستظل موجودة، ولذلك ليس من الواضح ما إذا كان التوصل إلى حل سريع للأزمة العراقية سيؤدي بالفعل إلى انتعاش مطرد للنشاط الاقتصادي في الولايات المتحدة والاقتصاد العالمي بصورة عامة. |
Dos Estados han proporcionado ejemplos de medidas adoptadas para impedir que las armas lleguen a terroristas, pero no está claro que ninguno de esos presuntos destinatarios estuviese en la lista consolidada. | UN | 32 - وقدمت دولتان أمثلة بما اتخذ من إجراءات لمنع وصول الأسلحة إلى أيدي الإرهابيين، بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كان أي من المتلقين المعنيين مدرجا على القائمة الموحدة. |
Además, no está claro que se les hayan denegado las pensiones de vejez porque no han residido en el Canadá durante al menos diez años, o no hayan trabajado ni residido en ningún país con el que el Canadá haya concertado un acuerdo de reciprocidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانوا قد حُرموا من معاش الشيخوخة لأنهم لم يقيموا في كندا لمدة أدناها عشر سنوات، أو لأنهم لم يعملوا أو يقيموا في بلد لدى كندا معه اتفاق للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بإعانات التأمين ضد الشيخوخة. |
Además, no está claro que se les hayan denegado las pensiones de vejez porque no han residido en el Canadá durante al menos diez años, o no hayan trabajado ni residido en ningún país con el que el Canadá haya concertado un acuerdo de reciprocidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانوا قد حُرموا من معاش الشيخوخة لأنهم لم يقيموا في كندا لمدة أدناها عشر سنوات، أو لأنهم لم يعملوا أو يقيموا في بلد لدى كندا معه اتفاق للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بإعانات التأمين ضد الشيخوخة. |
7.6. En cuanto a las anteriores actividades políticas del autor, el Comité recuerda que no está claro que el autor fuera miembro y/o empleado del partido Musavat. | UN | 7-6 وفيما يتعلق بأنشطة صاحب الشكوى السياسية الماضية، تشير اللجنة إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كان صاحب الشكوى عضواً و/أو موظفاً في حزب المساواة. |
7.6 En cuanto a las anteriores actividades políticas del autor, el Comité recuerda que no está claro que el autor fuera miembro y/o empleado del partido Musavat. | UN | 7-6 وفيما يتعلق بأنشطة صاحب الشكوى السياسية الماضية، تشير اللجنة إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كان صاحب الشكوى عضواً و/أو موظفاً في حزب المساواة. |
Considera igualmente que no está claro que Djibouti mantenga como alegación principal que las personas en cuestión " se beneficiasen de las inmunidades funcionales en tanto que órganos del Estado " . | UN | كما رأت المحكمة أنه ليس من الواضح ما إذا كان الدفع الرئيسي لجيبوتي هو أن الشخصين المعنيين " يتمتعان بالحصانات الوظيفية باعتبارهما من أجهزة الدولة " (). |
Sin embargo, no resulta claro que se estén aprovechando todas sus posibilidades; si se quieren justificar los costos de transacción adicionales que estos mecanismos entrañan, deben considerarse algo más que meros instrumentos destinados a mejorar la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما إذا كانت تُستغل استغلالا كاملا وما إذا كانت تبرر تكاليف المعاملات الإضافية التي تفرضها. وينبغي أن ينُظر إليها على أنها أكثر من مجرد أداة لتحسين التنسيق في منظومة الأمم المتحدة. |
En términos prácticos, no resulta claro que exista la necesidad de esa reforma o que la Corte pueda absorber eficazmente el volumen de trabajo adicional que se generaría y, en términos de política, la reforma parece innecesaria e incluso tal vez peligrosa, especialmente si se tiene en cuenta que, cuando se crearon las Naciones Unidas, se examinó cuidadosamente la situación de los organismos especializados. | UN | فمن الناحية العملية، ليس من الواضح ما إذا كانت ثمة حاجة إلى إصلاح من هذا القبيل أو ما إذا كان بإمكان المحكمة أن تتحمل العمل اﻹضافي بفعالية، ومن ناحية السياسة العامة، يبدو أن اﻹصلاح غير ضروري بل قد يكون خطيرا، لا سيما وأن المركز القانوني للوكالات المتخصصة قد أوليت له دراسة متأنية عندما أنشئت اﻷمم المتحدة. |
Muchos oradores observaron que no quedaba en claro si el PNUD poseía capacidad para realizar las actividades descritas en el documento. | UN | وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة. |