"لﻻنتاج" - Translation from Arabic to Spanish

    • de producción
        
    • la producción
        
    • para una producción
        
    • es la precaria
        
    • Productions
        
    • producción en
        
    • producción y
        
    Según la metodología de contabilidad interna, las cifras comprenden los costos de producción previstos y el promedio de ganancias de los productores. UN ووفقا للمنهجية المحاسبية الداخلية، تراعى في هذه اﻷرقام أي تكاليف متوقعة لﻹنتاج ومتوسط أرباح الصانعين.
    La crisis ecológica se debe principalmente a pautas de producción insostenibles y al consumo excesivo. UN وتعزى اﻷزمة البيئية الحالية في المقام اﻷول إلى النمط غير المستدام لﻹنتاج والاستهلاك المسرف.
    Con los ingresos de las ventas se financia el siguiente ciclo de producción o servicio. UN ويستخدم الدخل الذي تحققه المبيعات في تمويل الدورة اللاحقة لﻹنتاج أو الخدمات.
    iii) La indicación de la razón por la que considera que los efectos anteriormente mencionados han sido causados por la producción de los fondos marinos y no por otros factores; UN ' ٣ ' أن تبيﱢن لماذا أو كيف تعتبر أن اﻵثار المذكورة أعلاه جاءت نتيجة لﻹنتاج من قاع البحار وليس نتيجة عوامل أخرى؛
    Es inevitable que en las sociedades cuya actividad económica gira preponderantemente en torno de la producción militar se reduzcan las posibilidades de desarrollo de su pueblo. UN فالمجتمعات التي تخصص جزءا كبيرا من جهدها الاقتصادي لﻹنتاج العسكري تقلل بالضرورة من فرص شعوبها في التنمية.
    La energía era vital para la producción, el consumo y el desarrollo. UN فالطاقة تعد أمرا أساسيا لﻹنتاج والاستهلاك والتنمية.
    La ONUDI debe velar por que los países puedan obtener la tecnología necesaria para una producción industrial más limpia. UN ويجب على اليونيدو أن تكفل ما يجعل في استطاعة البلدان الحصول على التكنولوجيا اللازمة للانتاج الصناعي اﻷنظف.
    No obstante, se trataba de un plazo relativamente corto en comparación con el tiempo que se necesitaba para crear unas infraestructuras de producción y exportación adecuadas. UN بيد أن هذه الفترة قصيرة نسبيا بالمقارنة مع الوقت المطلوب لبناء الهياكل اﻷساسية الكافية لﻹنتاج والتصدير.
    Además, las nuevas formas de producción pueden proveer respuestas a muchos de los problemas del desarrollo. UN كما أن اﻷساليب الجديـدة لﻹنتاج قد تحمل في طياتها الحلول للمشاكل اﻹنمائية العديدة.
    Sobre un nivel de producción de subsistencia, la adquisición de bienes de consumo manufacturados proporciona el incentivo básico para la producción agrícola. UN وعلى مستوى إنتاجي أعلى من مستوى الكفاف، يُشكل الحصول على السلع الاستهلاكية المُصنعة الحافز الرئيسي لﻹنتاج الزراعي.
    Por ejemplo, se pensó que la extracción de aceite de semillas de algodón proporcionaría a los lugares de producción de jabón la materia prima necesaria. UN فقد كان يظن مثلا أن عصر الزيت، القائم على بذور القطن قد يزود مواقع إنتاج الصابون بالمادة المستخدمة كمدخل لﻹنتاج.
    El PNUMA debería asimismo preparar un programa editorial anual que abarcara todas sus publicaciones a fin de contribuir a la formulación de una estrategia de producción y difusión. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقوم أيضا بإعداد برنامج سنوي شامل للنشر يشمل جميع منشوراته من أجل المساعدة في وضع استراتيجية لﻹنتاج والنشر.
    También se ha mejorado mucho en el campo de la eficacia energética en materia de producción primaria y elaboración de metales, donde es posible que las mejoras continúen. UN وتحققت أيضا تحسينات كبيرة في كفاءة الطاقة اللازمة لﻹنتاج اﻷولي وتشكيل الفلزات وثمة إمكانية لتحقيق تحسينات إضافية.
    También administran servicios multifacéticos de información, organizan cursos prácticos y seminarios de capacitación y recientemente cooperaron en el establecimiento de centros nacionales de producción menos contaminante en algunos países en desarrollo. UN وتقومان أيضا بتشغيل دوائر إعلامية متعددة اﻷغراض، وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية تدريبية، وتعاونتا مؤخرا في إنشاء مراكز وطنية لﻹنتاج النظيف في عدد من البلدان النامية.
    En la esfera cultural el Organismo aportó un apoyo notable a la producción intelectual de los países del Sur. UN في المجال الثقافي، قدمت الوكالة دعما كبيرا لﻹنتاج الفكرى لبلدان الجنوب.
    Fondo fiduciario de Suecia de apoyo a la producción integrada de cosechas y de alimentos en el Afganistán UN صندوق السويد الاستئماني لتقديم الدعم لﻹنتاج المتكامل للمحاصيل واﻷغذية في أفغانستان
    Además, ya que se produce más hierro y acero en las regiones en desarrollo, se prevé que la producción en los países desarrollados se estabilice o incluso disminuya ligeramente. UN وفضلا عن ذلك، ومع إنتاج المزيد من الحديد والصلب في المناطق النامية، يُتوقع لﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو أن يثبت أو أن ينخفض بعض الشيء.
    Sin embargo, han tenido un efecto devastador en esta, en términos tanto de heridos y muertos como de tierras inutilizadas para la producción agrícola. UN لكن كان لها أثر مدمر على أولئك السكان، فشوهتهم وقتلتهم وجعلت أراضيهم غير صالحة لﻹنتاج الزراعي.
    Un fenómeno de esa naturaleza podría afectar las perspectivas de una recuperación amplia y sostenible de la producción. UN ناهيك أن هذه الظاهرة قد تتعارض مع إمكانات حدوث انتعاش واسع النطاق ومستدام لﻹنتاج.
    La ONUDI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente han creado conjuntamente centros nacionales para una producción más limpia en 19 países. UN وقد أنشئت مراكز وطنية للانتاج الأنظف في 19 بلدا، وشاركت في ذلك اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Victor Brady, 42nd Street Productions? Open Subtitles فيكتور برادي شارع 42 للانتاج من المتحدث ؟
    - Demostrar los efectos adversos posibles o reales, según sea el caso, de la producción en los fondos marinos; UN - أن يثبتوا باﻷدلة اﻵثار المعاكسة المحتملة أو الفعلية، حسبما تكون الحال، للانتاج من قاع البحار؛
    En la actualidad, muchos países carecen de los conocimientos técnicos necesarios para instituir nuevas políticas de producción y comercialización. UN وتعاني بلدان عديدة في الوقت الحالي من نقص الخبرة في مجال تنفيذ السياسات الجديدة للانتاج والتسويق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more