Según la metodología de contabilidad interna, las cifras comprenden los costos de producción previstos y el promedio de ganancias de los productores. | UN | ووفقا للمنهجية المحاسبية الداخلية، تراعى في هذه اﻷرقام أي تكاليف متوقعة لﻹنتاج ومتوسط أرباح الصانعين. |
La crisis ecológica se debe principalmente a pautas de producción insostenibles y al consumo excesivo. | UN | وتعزى اﻷزمة البيئية الحالية في المقام اﻷول إلى النمط غير المستدام لﻹنتاج والاستهلاك المسرف. |
Con los ingresos de las ventas se financia el siguiente ciclo de producción o servicio. | UN | ويستخدم الدخل الذي تحققه المبيعات في تمويل الدورة اللاحقة لﻹنتاج أو الخدمات. |
iii) La indicación de la razón por la que considera que los efectos anteriormente mencionados han sido causados por la producción de los fondos marinos y no por otros factores; | UN | ' ٣ ' أن تبيﱢن لماذا أو كيف تعتبر أن اﻵثار المذكورة أعلاه جاءت نتيجة لﻹنتاج من قاع البحار وليس نتيجة عوامل أخرى؛ |
Es inevitable que en las sociedades cuya actividad económica gira preponderantemente en torno de la producción militar se reduzcan las posibilidades de desarrollo de su pueblo. | UN | فالمجتمعات التي تخصص جزءا كبيرا من جهدها الاقتصادي لﻹنتاج العسكري تقلل بالضرورة من فرص شعوبها في التنمية. |
La energía era vital para la producción, el consumo y el desarrollo. | UN | فالطاقة تعد أمرا أساسيا لﻹنتاج والاستهلاك والتنمية. |
La ONUDI debe velar por que los países puedan obtener la tecnología necesaria para una producción industrial más limpia. | UN | ويجب على اليونيدو أن تكفل ما يجعل في استطاعة البلدان الحصول على التكنولوجيا اللازمة للانتاج الصناعي اﻷنظف. |
No obstante, se trataba de un plazo relativamente corto en comparación con el tiempo que se necesitaba para crear unas infraestructuras de producción y exportación adecuadas. | UN | بيد أن هذه الفترة قصيرة نسبيا بالمقارنة مع الوقت المطلوب لبناء الهياكل اﻷساسية الكافية لﻹنتاج والتصدير. |
Además, las nuevas formas de producción pueden proveer respuestas a muchos de los problemas del desarrollo. | UN | كما أن اﻷساليب الجديـدة لﻹنتاج قد تحمل في طياتها الحلول للمشاكل اﻹنمائية العديدة. |
Sobre un nivel de producción de subsistencia, la adquisición de bienes de consumo manufacturados proporciona el incentivo básico para la producción agrícola. | UN | وعلى مستوى إنتاجي أعلى من مستوى الكفاف، يُشكل الحصول على السلع الاستهلاكية المُصنعة الحافز الرئيسي لﻹنتاج الزراعي. |
Por ejemplo, se pensó que la extracción de aceite de semillas de algodón proporcionaría a los lugares de producción de jabón la materia prima necesaria. | UN | فقد كان يظن مثلا أن عصر الزيت، القائم على بذور القطن قد يزود مواقع إنتاج الصابون بالمادة المستخدمة كمدخل لﻹنتاج. |
El PNUMA debería asimismo preparar un programa editorial anual que abarcara todas sus publicaciones a fin de contribuir a la formulación de una estrategia de producción y difusión. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقوم أيضا بإعداد برنامج سنوي شامل للنشر يشمل جميع منشوراته من أجل المساعدة في وضع استراتيجية لﻹنتاج والنشر. |
También se ha mejorado mucho en el campo de la eficacia energética en materia de producción primaria y elaboración de metales, donde es posible que las mejoras continúen. | UN | وتحققت أيضا تحسينات كبيرة في كفاءة الطاقة اللازمة لﻹنتاج اﻷولي وتشكيل الفلزات وثمة إمكانية لتحقيق تحسينات إضافية. |
También administran servicios multifacéticos de información, organizan cursos prácticos y seminarios de capacitación y recientemente cooperaron en el establecimiento de centros nacionales de producción menos contaminante en algunos países en desarrollo. | UN | وتقومان أيضا بتشغيل دوائر إعلامية متعددة اﻷغراض، وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية تدريبية، وتعاونتا مؤخرا في إنشاء مراكز وطنية لﻹنتاج النظيف في عدد من البلدان النامية. |
En la esfera cultural el Organismo aportó un apoyo notable a la producción intelectual de los países del Sur. | UN | في المجال الثقافي، قدمت الوكالة دعما كبيرا لﻹنتاج الفكرى لبلدان الجنوب. |
Fondo fiduciario de Suecia de apoyo a la producción integrada de cosechas y de alimentos en el Afganistán | UN | صندوق السويد الاستئماني لتقديم الدعم لﻹنتاج المتكامل للمحاصيل واﻷغذية في أفغانستان |
Además, ya que se produce más hierro y acero en las regiones en desarrollo, se prevé que la producción en los países desarrollados se estabilice o incluso disminuya ligeramente. | UN | وفضلا عن ذلك، ومع إنتاج المزيد من الحديد والصلب في المناطق النامية، يُتوقع لﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو أن يثبت أو أن ينخفض بعض الشيء. |
Sin embargo, han tenido un efecto devastador en esta, en términos tanto de heridos y muertos como de tierras inutilizadas para la producción agrícola. | UN | لكن كان لها أثر مدمر على أولئك السكان، فشوهتهم وقتلتهم وجعلت أراضيهم غير صالحة لﻹنتاج الزراعي. |
Un fenómeno de esa naturaleza podría afectar las perspectivas de una recuperación amplia y sostenible de la producción. | UN | ناهيك أن هذه الظاهرة قد تتعارض مع إمكانات حدوث انتعاش واسع النطاق ومستدام لﻹنتاج. |
La ONUDI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente han creado conjuntamente centros nacionales para una producción más limpia en 19 países. | UN | وقد أنشئت مراكز وطنية للانتاج الأنظف في 19 بلدا، وشاركت في ذلك اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Victor Brady, 42nd Street Productions? | Open Subtitles | فيكتور برادي شارع 42 للانتاج من المتحدث ؟ |
- Demostrar los efectos adversos posibles o reales, según sea el caso, de la producción en los fondos marinos; | UN | - أن يثبتوا باﻷدلة اﻵثار المعاكسة المحتملة أو الفعلية، حسبما تكون الحال، للانتاج من قاع البحار؛ |
En la actualidad, muchos países carecen de los conocimientos técnicos necesarios para instituir nuevas políticas de producción y comercialización. | UN | وتعاني بلدان عديدة في الوقت الحالي من نقص الخبرة في مجال تنفيذ السياسات الجديدة للانتاج والتسويق. |