Por otra parte, este instrumento creó la primera zona libre de armas nucleares en una importante región habitada del planeta. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة واسعة مأهولة من كوكبنا. |
Los países insulares en desarrollo que son archipiélagos sufren además lo contrario de las economías de escala porque deben duplicar las obras de infraestructura en cada isla habitada. | UN | وتعاني كذلك البلدان الجزرية اﻷرخبيلية من وفورات سالبة بوجه خاص إذ أنه يتعين عليها أن تقيم هياكل أساسية متماثلة في كل جزيرة مأهولة بالسكان. |
El archipiélago de Cabo Verde es de origen volcánico y está constituido por nueve pequeñas islas habitadas, situadas en la esquina sudoccidental de la plataforma marítima del Senegal, a 450 kilómetros de la costa occidental de África. | UN | مجموعة جزر الرأس الأخضر هي بركانية المنشأ وهي مكوّنة من 9 جزر صغيرة مأهولة بالسكان، واقعة في الزاوية الجنوبية الغربية للرصيف البحري السنغالي، على بعد 450 كم من الساحل الغربي لأفريقيا. |
El ejército retiene minas para desarrollar un vehículo no tripulado con el fin de detectar y manipular minas y explosivos. | UN | ويحتفظ الجيش بألغام لتطوير مركبة غير مأهولة لكشف الألغام والمتفجرات والتعامل معها. |
Lo construyó la NASA para seguir muchas sondas no tripuladas que se lanzaron al comienzo de la era espacial. | UN | وقد بنته أصلا وكالة ناسا الأمريكية لاقتفاء أثر عدة مسابير فضائية مبكرة غير مأهولة. |
Estaba tripulada por criaturas de otro planeta distinto al de Marte. | Open Subtitles | ، كانت مأهولة من بعض الكائنات المتحركة يبدو أنها من كوكب آخر غير المريخ |
En segundo lugar, ofrecerá la posibilidad de que Europa, de resultar necesario, pueda colocar en órbita baja componentes de estación espacial o vehículos tripulados. | UN | والهدف الثاني هو تمكين أوروبا، عند الاقتضاء، من إدخال مركبات فضائية مأهولة أو مكونات محطات فضائية في مدار منخفض. |
La Región 6 es la segunda región más poblada del país, con alrededor del 17% de la población de Guyana. | UN | وتعد المنطقة 6 ثاني منطقة مأهولة بدرجة عالية حيث يعيش نحو 17 في المائة من سكان غيانا. |
La zona de separación está habitada, y las autoridades de Siria cumplen en ella las labores de policía pertinentes. | UN | أما منطقة الفصل، فهي مأهولة وتقوم السلطات السورية بضبط اﻷمن فيها. |
La zona de separación está habitada, y las autoridades de la República Árabe Siria cumplen en ella las funciones de policía. | UN | أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط اﻷمن فيها. |
La zona de separación está habitada y las autoridades de Siria cumplen en ella funciones de policía. | UN | أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط اﻷمن فيها. |
El archipiélago consta de tres islas habitadas, Malta, Gozo y Comino, y otras dos islas no habitadas. | UN | ويتكون الأرخبيل من ثلاث جزر مأهولة بالسكان، وهي مالطة وغوزو وكومينو، بالإضافة إلى جزيرتين أخريين غير مأهولتين بالسكان. |
Aunque la mayoría de las casas no estaban habitadas en el momento de la explosión, los daños fueron importantes. | UN | ولئن كانت غالبية المنازل غير مأهولة في ذلك الوقت، فإن الأضرار في الممتلكات كانت كبيرة. |
Debido a los problemas que se reseñan en el presente documento, las municiones de racimo son particularmente peligrosas cuando se usan en zonas habitadas. | UN | نظراً للمشاكل المذكورة في هذه الورقة، تعتبر الذخائر العنقودية خطرة للغاية عند استعمالها في مناطق مأهولة. |
Se mostró a la UNOMIG los restos recuperados, que parecían de un vehículo aéreo no tripulado de tamaño medio. | UN | وسُمح للبعثة بمعاينة الحطام المنتشل، وبدا أنه لمركبة جوية غير مأهولة متوسطة الحجم. |
El ejército retiene minas para desarrollar un vehículo no tripulado con el fin de detectar y manipular minas y explosivos. | UN | ويحتفظ الجيش بألغام لتطوير مركبة غير مأهولة لكشف الألغام والمتفجرات والتعامل معها. |
Estos sistemas podrían brindar los medios para un transporte más rápido de la carga y, en su momento, la posibilidad de realizar misiones planetarias tripuladas, reduciendo la exposición de los astronautas a la radiación cósmica en el trayecto. | UN | ويمكن لتلك النظم أن توفر القدرة على نقل البضائع بسرعة أكبر، كما قد تتيح في نهاية المطاف ارسال بعثات مأهولة إلى مختلف الكواكب، مع تقليل تعرّض الملاحين الفضائيين للأشعة الكونية أثناء رحلتهم. |
Permanentemente se están desarrollando proyectos para la instalación y utilización de sistemas espaciales, incluidas las misiones tripuladas en gran escala. | UN | ويجري على نحو متواصل صوغ مشاريع لتركيب النظم الفضائية واستخدامها ، بما في ذلك ارسال بعثات مأهولة كبيرة . |
Según se informó, estaba tripulada, si eso es posible, por monos. | Open Subtitles | وذكر أنها مأهولة إذا أستطعنا أن نسميها مأهولة بواسطة القرود |
Los científicos esperan una misión tripulada al Planeta Rojo en la cuarta o quinta década de este siglo. | Open Subtitles | العلماء حاليا يتوقعون مهمة مأهولة الي الكوكب الاحمر في ثلاثينيات أو أربعينيات هذ القرن |
El 17 de febrero de 2008, la FPNUL registró 36 violaciones del espacio aéreo, principalmente por vehículos aéreos no tripulados. | UN | وفي 17 شباط/فبراير 2008، سجلت القوة 36 انتهاكا جويا، قامت به بصورة رئيسية مركبات جوية غير مأهولة. |
Este es el primer tratado no discriminatorio que libera de todos los aspectos vinculados con las armas nucleares a una región poblada en el mundo. | UN | فهذه أول معاهدة غير تمييزية تُحرر منطقة مأهولة في هذا العالم من جميع أشكال اﻷسلحة النووية. |
La Isla San Roque es una deshabitada colonia de pájaros en la escasamente poblada costa central de Baja California. | TED | إسلا سان روقي هي جزيرة غير مأهولة لأسراب الطيور قرب ساحل باها المركزي القليل السكان |
En Fakaofo dos motu, Fale y Fenuafala, están habitados; en Atafu y Nukunonu respectivamente hay un motu habitado. | UN | وفي فاكاوفو توجد جزيرتان مأهولتان هما: فيل وفنوافالا، في حين توجد جزيرة مأهولة في كل من أتافو ونوكونونو. |
Existen además varias islas deshabitadas al norte de las Islas Lealtad. | UN | وهناك أيضا عدة جزر غير مأهولة الى الشمال من جزر لويالتي. |
Los desplazamientos desde zonas apartadas a localidades más pobladas en busca de protección también han aumentado la presión ejercida sobre las comunidades de acogida. | UN | وقد أدى الانتقال من المناطق النائية إلى أماكن مأهولة أكثر بحثًا عن الحماية بدوره إلى زيادة الضغط على المجتمعات المضيفة. |
¿Quién querría a Clom? Todos de tamaños diferentes, algunos poblados, otros no. | Open Subtitles | جميعها بأحجام مختلفة بعض الكواكب مأهولة بالسكان و الأخرى لا |
Según el acta de acusación, 18 de las viviendas móviles estaban deshabitadas. | UN | وتفيد لائحة الاتهام، بأن ١٨ من البيوت المتنقلة مأهولة. |
496. La conducción de hostilidades en zonas urbanizadas no constituye en sí misma un infracción del derecho internacional. | UN | 496- ولا يشكل القيام بأعمال قتالية في مناطق مأهولة بالسكان في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي. |
Estamos a 22.4 años luz de la estación habitable más cercana. | Open Subtitles | نحن على بُعد 22.4 سنة ضوئية من أقرب محطة مأهولة |