Con base en esta estrategia, a finales de 1996 era evidente la existencia de indicadores claros de progreso para la erradicación de la pobreza. | UN | واستنادا الى هذه الاستراتيجية، برزت في نهاية عام ١٩٩٦ مؤشرات واضحة ﻹحراز تقدم في مجال القضاء على الفقر. |
En el caso de algunos objetivos, se han establecido indicadores claros para medir los resultados que son objeto de supervisión y sobre los que se presentan informes. | UN | وقد أعدت مؤشرات واضحة لﻹنجاز يجري رصدها والتبليغ عنها. |
El orador subrayó que la gestión basada en los resultados dependía de metas mensurables e indicadores claros. | UN | وأكد المتكلم أن الإدارة على أساس النتائج تعتمد على أهداف قابلة للقياس وعلى مؤشرات واضحة. |
La funcionaria administrativa respondió que en ese momento no había indicios claros al respecto. | UN | وردت الموظفة المسؤولة بأنه ليست هنا أي مؤشرات واضحة في هذه المرحلة. |
En lo que a Sudáfrica se refiere, existen ahora claros indicios de que el proceso de paz está en marcha y el cambio es irreversible. | UN | بالنسبة لجنوب افريقيا، توجد اﻵن مؤشرات واضحة على أن عملية السلام تسير في الطريق الصحيح وأن التغيير لا رجعة فيه. |
La amplitud de los planes de la NEPAD y la coordinación y el compromiso implícitos que serán necesarios son indicaciones claras de la determinación de África. | UN | واتساع نطاق خطط تلك الشراكة وما تنطوي عليه من ضرورة التنسيق والالتزام هي مؤشرات واضحة على جدية الغرض الذي تسعى أفريقيا إلى تحقيقه. |
El orador subrayó que la gestión basada en los resultados dependía de metas mensurables e indicadores claros. | UN | وأكد المتكلم أن الإدارة على أساس النتائج تعتمد على أهداف قابلة للقياس وعلى مؤشرات واضحة. |
Mi delegación apoya sinceramente el llamamiento formulado por algunos miembros del Consejo en favor de la adopción de indicadores claros y precisos para medir la labor del Consejo. | UN | ووفدي يؤيد بإخلاص مطالبة بعض أعضاء المجلس باعتماد مؤشرات واضحة ودقيقة لقياس عمل المجلس. |
Algunos oradores subrayaron la importancia de elaborar indicadores claros que permitieran evaluar los avances en la aplicación de los resultados de la Conferencia de Monterrey. | UN | وأكد بعض المتكلمين على أهمية وضع مؤشرات واضحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر مونتيري. |
Deseamos reafirmar que apoyamos la adopción por el Consejo de Seguridad de indicadores claros y precisos para calibrar su labor. | UN | ونود أن نؤكد من جديد تأييدنا لاعتماد المجلس مؤشرات واضحة ودقيقة لقياس عمله. |
La respuesta a esta crisis generalizada tiene indicadores claros. | UN | وهناك مؤشرات واضحة للرد على هذه الأزمة الشاملة. |
En ambos casos, deben definirse indicadores claros y mensurables para que la organización pueda seguir los progresos. | UN | وفي الحالتين يجب تحديد مؤشرات واضحة قابلة للقياس لتمكين المنظمة من تتبع التقدم. |
Se preparan indicadores claros de ejecución para el Plan de Acción Nacional para la Mujer del Afganistán que se utilizan en los 4 ministerios | UN | وضع مؤشرات واضحة لتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان واستخدامها من جانب أربع وزارات |
En los trópicos también se ven indicios claros de un cambio gradual hacia prácticas de silvicultura que reflejan mejor los múltiples objetivos de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 23 - وثمة مؤشرات واضحة أيضا في المناطق المدارية تدل على التحول التدريجي صوب ممارسات الحراجة التي تعنى بشكل أفضل بالأهداف المتعددة للإدارة المستدامة للغابات. |
:: Las instituciones oficiales de crédito han de adoptar enfoques más prudentes para que sólo se concedan nuevos préstamos cuando haya indicios claros de que existirá suficiente capacidad de reembolso cuando venza el plazo. | UN | :: اتباع مؤسسات الإقراض الرسمية نهجا أكثر حذرا لضمان منح القروض الجديدة فقط عندما تتوفر مؤشرات واضحة بوجود القدرة على السداد عندما يحين موعد دفع الديون. |
No obstante, había indicios claros de que se habían hecho progresos muy notables por lo que hacía al fomento de la capacidad, la introducción y uso de nuevas metodologías, la sensibilización, y las perspectivas de la sostenibilidad. | UN | غير أنه توجد مؤشرات واضحة إلى إحراز تقدم بارز من حيث تطوير القدرة، والابتكار، واستخدام منهجيات جديدة، وزيادة الوعي، وفرص الاستدامة. |
Desde el punto de vista comercial, hay claros indicios de que la certificación IGS proporciona un valor verdadero. | UN | ومن وجهة النظر التجارية، ثمة مؤشرات واضحة على أن الترخيص وفقا للمدونة يكشف عن القيمة الحقيقية. |
Tal solicitud debería incluir indicaciones claras de las esferas en que la UNMIN debería fortalecer su apoyo a fin de acelerar los avances del proceso de paz y permitir a la Misión ejecutar las tareas previstas en su mandato. | UN | وأتوقع أن يتضمن مثل هذا الطلب مؤشرات واضحة للمجالات التي ينبغي للبعثة أن تعزز فيها دعمها لدفع عجلة التقدم في عملية السلام وتمكين البعثة من إنجاز المهام المنوطة بها. |
Aunque todavía son muchos los obstáculos e indudablemente surgirán nuevos problemas, existen señales claras de progreso respecto de muchas cuestiones en la esfera de la limitación de los armamentos y la seguridad internacional. | UN | ورغم أن عقبات كثيرة لا تزال قائمة وأن مشاكل جديدة ستظهر بالتأكيد، فإن هناك مؤشرات واضحة على التقدم بشأن الكثير من المسائل في مجال تحديد اﻷسلحة واﻷمن الدولي. |
La herida de bala fue, evidentemente, la causa de la muerte, pero hay claros indicadores de consumo. | Open Subtitles | كان الطلق الناري سبب الوفاة بكل تأكيد لكن هناك مؤشرات واضحة لمرض السل |
En lo que respecta a la UNMIN, al no haber información definitiva sobre su futuro, los créditos a que se hace referencia en el presente informe corresponden a los recursos necesarios para un período de liquidación de hasta siete meses. | UN | وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في نيبال، ونظرا لعدم وجود مؤشرات واضحة بشأن مستقبلها، فإن الاعتمادات المدرجة في هذا التقرير تتصل باحتياجات تتعلق بالتصفية لفترة تصل إلى 7 أشهر. |
- En general, no se advertían signos claros de discriminación salarial en los empleos del sector público. | UN | :: بشكل عام، لا توجد مؤشرات واضحة على وجود لتمييز في الأجور في وظائف القطاع العام؛ |
Las cuestiones planteadas más arriba indican claramente que el Iraq aplica permanentemente una política de desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن القضايا المثارة أعلاه هي مؤشرات واضحة على اصرار العراق على اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Había indicios evidentes de que muchachas de Bunia habían mantenido relaciones sexuales frecuentemente con integrantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz: | UN | 23 - وجدت مؤشرات واضحة على ممارسة الفتيات في بونيا للجنس مع حفظة السلام: |
Son claras indicaciones de los planes temerarios de los grecochipriotas, y representan una grave amenaza para la paz y la seguridad en la región. | UN | بل إنها مؤشرات واضحة على ما لدى الجانب القبرصي اليوناني من مخططات مغامرة، تمثل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن في المنطقة. |
Turquía mencionó también la aprobación de un plan de acción para superar las dificultades en diversos ámbitos, el Programa nacional contra la violencia doméstica y la inclusión de los derechos humanos en los programas de estudios de la escuela primaria y secundaria como clara indicación de la determinación de Polonia de alcanzar las normas internacionales. | UN | ولاحظت تركيا اعتماد خطة عمل للتصدي لأوجه القصور في شتى المجالات، والبرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي، وإدراج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي والثانوي بوصفها مؤشرات واضحة تدل على تصميم بولندا على استيفاء الشروط والمعايير الدولية. |
Muchas actividades de las Naciones Unidas, como la paz y la seguridad o el análisis económico, sencillamente no se prestan para la formulación de indicadores claramente definidos de los resultados alcanzados. Es importante tener en cuenta las características, la diversidad y la complejidad de la labor de la Organización. | UN | فكثير من أنشطة اﻷمم المتحدة مثل أنشطة السلم واﻷمن، والتحليل الاقتصادي لا تستجيب بسهولة لوضع مؤشرات واضحة لقياس اﻷداء المتعلق بها، ومن المهم مراعاة الخصائص المميزة لعمل المنظمة وتنوعه وتعقده. |
El propósito de esta nueva dimensión es captar actividades específicas de los países identificando indicadores explícitos a nivel de país tanto para productos como para actividades. | UN | والغرض من هذا البعد الجديد هو تبين الأنشطة الخاصة بتحديد مؤشرات واضحة على الصعيد القطري من حيث النواتج والأنشطة على السواء. |