"ما أوصى" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la recomendación
        
    • recomendación de
        
    • a la recomendación
        
    • otras cosas
        
    • lo recomendado
        
    • por recomendación
        
    • de la recomendación
        
    • lo recomendó
        
    • lo había recomendado
        
    Sobre la base de la información presentada, el Estado Parte sostiene que ha actuado de conformidad con la recomendación del Relator Especial. UN وفي ضوء ما قدم من معلومات، تزعم الدولة الطرف أنها تصرفت على نحو ما أوصى به المقرر الخاص.
    Asimismo, de acuerdo con la recomendación de la Junta, el UNFPA había iniciado un proceso de examen independiente de la política de evaluación. UN وعلاوة على ذلك، شرع الصندوق، على نحو ما أوصى به المجلس، في عملية لإجراء استعراض مستقل لسياسة التقييم.
    Conforme a la recomendación de la OSSI, posteriormente se prorrogó el acuerdo sobre el estatuto de la misión a fin de abarcar la fase de liquidación de la MICAH. UN وعلى نحو ما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، مدد اتفاق مركز البعثة فيما بعد بحيث يشمل مرحلة تصفية بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي.
    Atendiendo a la recomendación de la Junta, la Oficina mejoró su observación de las condiciones económicas del proyecto. UN وعلى نحو ما أوصى به المجلس، حسَّن المكتب ما يقوم به من رصد للأحوال الاقتصادية للمشروع.
    En general, los miembros del Consejo se mostraron partidarios de establecer un nuevo mecanismo de supervisión de las sanciones en el Afganistán, conforme a la recomendación del Grupo. UN وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق.
    Entre otras cosas, la Junta había recomendado que se evaluaran nuevamente los recursos necesarios para instalar el sistema y había sugerido que se volviera a establecer el alcance del proyecto. UN وأوصى المجلس، في جملة ما أوصى به، بإعادة تقييم الموارد اللازمة لتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل واقترح إعادة تحديد نطاق المشروع.
    Asimismo, de acuerdo con la recomendación de la Junta, el UNFPA había iniciado un proceso de examen independiente de la política de evaluación. UN وعلاوة على ذلك، شرع الصندوق، على نحو ما أوصى به المجلس، في عملية لإجراء استعراض مستقل لسياسة التقييم.
    Entre tanto el Tribunal conviene con la recomendación de los auditores de no aprobar nuevos anticipos hasta que se haya rendido cuenta de los anteriores. UN وتوافق المحكمة في الوقت ذاته على ما أوصى به مراجعو الحسابات من ضرورة عدم إقرار سلف أخرى ما لم تتم تصفية السلف غير المسددة.
    , de conformidad con la recomendación formulada por los participantes en la Cumbre sobre la Seguridad Tecnológica y Física en la Esfera Nuclear, UN ) في فيينا في 5 أيلول/سبتمبر 1997، على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالأمان والأمن النوويين،
    , de conformidad con la recomendación formulada por los participantes en la Cumbre sobre la Seguridad Tecnológica y Física en la Esfera Nuclear, UN ) في فيينا في 5 أيلول/سبتمبر 1997، على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالأمان والأمن النوويين،
    La Caja presentó estados financieros revisados en cumplimiento pleno de la política, conforme a la recomendación de la Junta. UN وقدم الصندوق بيانات مالية منقحة بغرض تطبيق السياسات بالكامل على نحو ما أوصى به المجلس.
    En general, los miembros del Consejo se mostraron partidarios de establecer un nuevo mecanismo de supervisión de las sanciones en el Afganistán, conforme a la recomendación del Grupo. UN وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق.
    Los expertos recomendaron, entre otras cosas, que los Estados proporcionaran educación para todos en un espíritu de tolerancia, no discriminación y respeto por los demás, independientemente de su raza, color, ascendencia, u origen nacional o étnico. UN وكان من جملة ما أوصى به الخبراء أن توفر الدول التعليم للجميع بروح من التسامح وعدم التمييز واحترام الآخر بغض النظر عن العنصر أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو الانتماء العرقي.
    La OSSI recomendó, entre otras cosas, que se cumpliera la cláusula de penalización por demora en la entrega de bienes y servicios. UN وكان من بين ما أوصى به المكتب في هذا الشأن تنفيذ الشرط الجزائي بشأن التأخر في تسليم البضائع والخدمات لتدارك هذه المسألة.
    De conformidad con lo recomendado en la evaluación, el Comité Político acordó nuevas disposiciones estructurales para dichas actividades y formuló varias decisiones generales acerca de la futura planificación y uso de la función. UN وعلى نحو ما أوصى به التقييم، اتفقت لجنة السياسة العامة على ترتيبات هيكلية جديدة للنشاط واتخذت عدداً من قرارات السياسة العامة فيما يتعلق بتخطيط هذه الوظيفة واستخدامها مستقبلاً.
    Por recomendación de la Junta, el PNUMA estableció posteriormente una política adecuada de fijación de los precios de sus publicaciones; además, revisó su manual de publicaciones para incluir el tema. UN وعلى نحو ما أوصى به المجلس قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوضع سياسة ملائمة للتسعير لمنشوراته كما أجرى تنقيحا لدليله بشأن المنشورات ليشمل التسعير.
    13. Sobre la base de la recomendación formulada por la Junta en su decisión IDB.33/Dec.5, la Conferencia tal vez desee examinar la aprobación del siguiente proyecto de decisión: UN 13- ربما يود المؤتمر النظر في اعتماد مشروع المقرّر التالي بناء على ما أوصى به المجلس في المقرّر م ت ص-33/م-5:
    Como lo recomendó el Auditor Externo, se ha aumentado la seguridad de los datos mediante un nuevo procedimiento para conservar copias de seguridad de los datos en otro lugar. UN وقد تم تحسين أمن البيانات بواسطة مرفق جديد لدعم البيانات الاحتياطي خارج الموقع، وفق ما أوصى به مراجع الحسابات الخارجي.
    En consecuencia, no se podía delegar en ellas ninguna autoridad para realizar adquisiciones locales, como lo había recomendado la Junta de Auditores. UN ولذلك، لا المكتب ولا اللجنة، يمكن منحهما أي تفويض بسلطة للشراء على الصعيد المحلي، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more